TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:31:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1738《新譯華嚴經七處九會頌釋章》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1738《tân dịch Hoa Nghiêm kinh thất xứ cửu hội tụng thích chương 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1738 新譯華嚴經七處九會頌釋章 # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1738 tân dịch Hoa Nghiêm kinh thất xứ cửu hội tụng thích chương # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1738 (cf. No. 279)   No. 1738 (cf. No. 279)   華嚴七處九會頌釋章序   hoa nghiêm thất xứ cửu hội tụng thích chương tự 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作。 tích giả khuê phong Thiền sư hữu hoa nghiêm luân quán chi tác 。 其書亡逸而不傳。復菴綸貫本為禪者作。 kỳ thư vong dật nhi bất truyền 。phục am luân quán bổn vi/vì/vị Thiền giả tác 。 故雖痛快直捷而不便於學教之士。 cố tuy thống khoái trực tiệp nhi bất tiện ư học giáo chi sĩ 。 甞欲倣法華綸貫別作一書。愧無旭師之筆而止。 甞dục phỏng Pháp hoa luân quán biệt tác nhất thư 。quý vô húc sư chi bút nhi chỉ 。 客冬於華頂入信精舍得七處九會頌釋。 khách đông ư hoa đảnh/đính nhập tín Tịnh Xá đắc thất xứ cửu hội tụng thích 。 乃清涼觀大師之所著也。其書僅一萬三千餘言。 nãi thanh lương quán Đại sư chi sở trước/trứ dã 。kỳ thư cận nhất vạn tam thiên dư ngôn 。 較之疏鈔不及百之一。而全經要義揭示殆盡。 giác chi sớ sao bất cập bách chi nhất 。nhi toàn Kinh yếu nghĩa yết thị đãi tận 。 且其文平易明白雖初學可解。 thả kỳ văn bình dịch minh bạch tuy sơ học khả giải 。 實為入華嚴教海之津梁矣。此固非復菴之所能辦。 thật vi/vì/vị nhập hoa nghiêm giáo hải chi tân lương hĩ 。thử cố phi phục am chi sở năng biện/bạn 。 假使旭師見之未必不歎其不可及也。 giả sử húc sư kiến chi vị tất bất thán kỳ bất khả cập dã 。 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳。大抵喜簡厭繁人之恒情也。 ư thị tái tứ giáo đính cức phó chi tử dĩ quảng kỳ truyền 。Đại để hỉ giản yếm phồn nhân chi hằng Tình dã 。 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行。 tức tư thư lưu thông nghi tiên sớ sao nhi đãi kim nãi hạnh/hành/hàng 。 嗚呼物之顯晦信有時哉。原本寶永甲申昇堂所寫。 ô hô vật chi hiển hối tín Hữu Thời tai 。nguyên bổn bảo vĩnh giáp thân thăng đường sở tả 。 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 kỳ nhân hảo cổ 甞giáo phạm võng thạch bích sớ đẳng hạnh/hành/hàng chi thế vân 文化二年乙丑五月望。 văn hóa nhị niên ất sửu ngũ nguyệt vọng 。     沙門典壽謹撰     Sa Môn điển thọ cẩn soạn 新譯華嚴經七處九會頌釋章 tân dịch Hoa Nghiêm kinh thất xứ cửu hội tụng thích chương 一卷 nhất quyển     清涼山大華嚴寺沙門澄觀撰述     thanh lương sơn Đại hoa nghiêm tự Sa Môn Trừng Quán soạn thuật  稽首歸命普法界  離垢清淨解脫輪  khể thủ quy mạng phổ pháp giới   ly cấu thanh tịnh giải thoát luân  充遍法界十佛身  海會教主諸聖眾  sung biến Pháp giới thập Phật thân   hải hội giáo chủ chư Thánh chúng  我住縛地悕大法  唯願加哀令增智  ngã trụ/trú phược địa hi đại pháp   duy nguyện gia ai lệnh tăng trí  今開略頌益自他  願生大解渡癡海  kim khai lược tụng ích tự tha   nguyện sanh Đại giải độ si hải  此經八十卷  四萬五千偈  thử Kinh bát thập quyển   tứ vạn ngũ thiên kệ  七處九會說  三十九品章  thất xứ cửu hội thuyết   tam thập cửu phẩm chương  人中有三處  道場普獨園  nhân trung hữu tam xứ/xử   đạo tràng phổ Độc viên  天上有四處  忉夜兜他化  Thiên thượng hữu tứ xứ   đao dạ đâu tha hóa  初會菩提場  二會普光殿  sơ hội Bồ-đề trường   nhị hội phổ quang điện  三會忉利天  四會夜摩天  tam hội Đao Lợi Thiên   tứ hội dạ ma thiên  五會兜率天  六會他化天  ngũ hội Đâu suất thiên   lục hội tha hóa thiên  七八重普光  九會給孤獨  thất bát trọng phổ quang   cửu hội Cấp-cô-độc  初會十世界  二會十佛國  sơ hội thập thế giới   nhị hội thập Phật quốc  三會十住位  四會十行位  tam hội thập trụ vị   tứ hội thập hành vị  五會十回向  六會十地行  ngũ hội thập hồi hướng   lục hội Thập Địa hạnh/hành/hàng  七會等妙位  八會二千行  thất hội đẳng diệu vị   bát hội nhị thiên hạnh/hành/hàng  九會法界境  是九會法門  cửu hội Pháp giới cảnh   thị cửu hội Pháp môn  初二三各六  四四五三品  sơ nhị tam các lục   tứ tứ ngũ tam phẩm  六一七十一  八九各一品  lục nhất thất thập nhất   bát cửu các nhất phẩm  初會世如普  世華舍那品  sơ hội thế như phổ   thế hoa xá na phẩm  二會如四光  菩薩淨首品  nhị hội như tứ quang   Bồ Tát tịnh thủ phẩm  三會昇須十  梵初明法品  tam hội thăng tu thập   phạm sơ minh pháp phẩm  四會昇夜十  十無盡藏品  tứ hội thăng dạ thập   thập vô tận tạng phẩm  五會昇兜十  六會十地品  ngũ hội thăng đâu thập   lục hội Thập Địa Phẩm  七會定通忍  阿壽住處品  thất hội định thông nhẫn   a thọ trụ xứ phẩm  佛如如普賢  如來出現品  Phật như như Phổ Hiền   Như Lai xuất hiện phẩm  八會離世間  九會法界品  bát hội ly thế gian   cửu hội Pháp giới phẩm  無願業住涅  法心三性如  vô nguyện nghiệp trụ/trú niết   Pháp tâm tam tánh như  安出信隨永  無安無決普  an xuất tín tùy vĩnh   vô an vô quyết phổ  初治修生具  正不童王灌  sơ trì tu sanh cụ   chánh bất đồng Vương quán  歡饒無無無  善無尊善真  hoan nhiêu vô vô vô   thiện vô tôn thiện chân  信戒慚愧多  施慧念持辯  tín giới tàm quý đa   thí tuệ niệm trì biện  救不等至無  隨等如無入  cứu bất đẳng chí vô   tùy đẳng như vô nhập  極離發焰極  現遠不善法  cực ly phát diệm cực   hiện viễn bất thiện pháp  普妙次清知  智了眾法無  phổ diệu thứ thanh tri   trí liễu chúng Pháp vô  他天宿知成  住善出一一  tha Thiên tú tri thành   trụ/trú thiện xuất nhất nhất  音順無如如  如如如如如  âm thuận vô như như   như như như như như  同因祕微十  諸一諸隨託  đồng nhân bí vi thập   chư nhất chư tùy thác 此論二分已說頌分釋分如何頌曰。 thử luận nhị phần dĩ thuyết tụng phần thích phần như hà tụng viết 。  此經八十卷  四萬五千偈  thử Kinh bát thập quyển   tứ vạn ngũ thiên kệ  七處九會說  三十九品章  thất xứ cửu hội thuyết   tam thập cửu phẩm chương 釋曰。此謂簡持義。為簡餘經名為此經。 thích viết 。thử vị giản trì nghĩa 。vi/vì/vị giản dư Kinh danh vi thử Kinh 。 又為簡舊經。彼晉朝經卷有六十。 hựu vi/vì/vị giản cựu Kinh 。bỉ tấn triêu Kinh quyển hữu lục thập 。 今為簡彼名此經等。此經前後翻譯補闕四本不同。 kim vi/vì/vị giản bỉ danh thử Kinh đẳng 。thử Kinh tiền hậu phiên dịch bổ khuyết tứ bổn bất đồng 。 今此第三證聖元年。 kim thử đệ tam chứng Thánh nguyên niên 。 于闐國三藏實叉難陀此云喜學。 Vu Điền quốc Tam Tạng Thật-xoa Nan-đà thử vân hỉ học 。 於東都佛授記寺再譯舊文兼補諸闕計益九千頌。 ư Đông đô Phật thọ kí tự tái dịch cựu văn kiêm bổ chư khuyết kế ích cửu thiên tụng 。 通舊總翻四萬五千頌合成漢本卷八十軸。 thông cựu tổng phiên tứ vạn ngũ thiên tụng hợp thành hán bổn quyển bát thập trục 。 義淨等六大德同譯復禮法師綴文。更有餘釋如策林說。 NghĩaTịnh đẳng lục đại đức đồng dịch phục lễ Pháp sư chuế văn 。cánh hữu dư thích như sách lâm thuyết 。 四萬五千偈者晉朝譯經三萬六千偈。 tứ vạn ngũ thiên kệ giả tấn triêu dịch Kinh tam vạn lục thiên kệ 。 更益九千頌故若通論經本合有六本。 cánh ích cửu thiên tụng cố nhược/nhã thông luận Kinh bổn hợp hữu lục bổn 。 一恒本二大本三上本四中本五下本六略本。 nhất hằng bản nhị đại bản tam thượng bổn tứ trung bổn ngũ hạ bổn lục lược bổn 。 初恒本者案藏法師疏第一卷云。 sơ hằng bổn giả án tạng Pháp sư sớ đệ nhất quyển vân 。 此通樹形等異類世界各毛端處念念常說無有休息。 thử thông thụ/thọ hình đẳng dị loại thế giới các mao đoan xứ/xử niệm niệm thường thuyết vô hữu hưu tức 。 此非可結集不可限其品頌多少亦非下位所能受持。廣如不思議品說。 thử phi khả kết tập bất khả hạn kỳ phẩm tụng đa thiểu diệc phi hạ vị sở năng thọ trì 。quảng như bất tư nghị phẩm thuyết 。 二大本者如下海雲比丘所受持普眼經。 nhị đại bản giả như hạ hải vân Tỳ-kheo sở thọ trì phổ nhãn Kinh 。 以須彌山聚筆四大海水墨書一品修多羅不可窮 dĩ Tu-di sơn tụ bút tứ đại hải thủy mặc thư nhất phẩm tu-đa-la bất khả cùng 盡。如是等品復過塵數。 tận 。như thị đẳng phẩm phục quá/qua trần số 。 此是諸大菩薩陀羅尼力之所受持。亦非貝葉所能書記。 thử thị chư đại Bồ-tát Đà-la-ni lực chi sở thọ trì 。diệc phi bối diệp sở năng thư kí 。 三上本者此是結集文中之上本也。 tam thượng bổn giả thử thị kết tập văn trung chi thượng bổn dã 。 故西域相傳龍樹菩薩往龍宮見大不思議解脫經有三本。 cố Tây Vực tướng truyền Long Thọ Bồ Tát vãng long cung kiến Đại bất tư nghị giải thoát Kinh hữu tam bổn 。 上本有十三千大千世界微塵數頌四天下微 thượng bản hữu thập tam thiên đại thiên thế giới vi trần số tụng tứ thiên hạ vi 塵數品。 trần số phẩm 。 四中本者有四十九萬八千八百偈一千二百品。 tứ trung bổn giả hữu tứ thập cửu vạn bát thiên bát bách kệ nhất thiên nhị bách phẩm 。 此上二本竝祕在龍宮非閻浮提人力所受持故此不傳。 thử thượng nhị bổn tịnh bí tại long cung phi Diêm-phù-đề nhân lực sở thọ trì cố thử bất truyền 。 五下本者有十萬頌三十八品。龍樹持此本出現傳天竺。 ngũ hạ bổn giả hữu thập vạn tụng tam thập bát phẩm 。Long Thọ trì thử bổn xuất hiện truyền Thiên-Trúc 。 西域記說在于闐國南遮俱槃國山中具有此本。 Tây Vực kí thuyết tại Vu Điền quốc Nam già câu bàn quốc sơn trung cụ hữu thử bổn 。 六略本者即此土所傳六十卷本。 lục lược bổn giả tức thử độ sở truyền lục thập quyển bổn 。 是彼十萬頌中前分三萬六千頌要略所出也。 thị bỉ thập vạn tụng trung tiền phần tam vạn lục thiên tụng yếu lược sở xuất dã 。 今此四萬五千偈亦然六本中略本攝也。廣如彼說。 kim thử tứ vạn ngũ thiên kệ diệc nhiên lục bổn trung lược bổn nhiếp dã 。quảng như bỉ thuyết 。 問曰。偈者長行頌合為簡長行。 答曰。 vấn viết 。kệ giả trường hàng tụng hợp vi/vì/vị giản trường hàng 。 đáp viết 。 初從如是我聞終至此懷疑念數之為偈。 問曰。 sơ tùng như thị ngã văn chung chí thử hoài nghi niệm số chi vi/vì/vị kệ 。 vấn viết 。 數幾字以為一偈耶。 答。三十二字以為一偈。 số kỷ tự dĩ vi/vì/vị nhất kệ da 。 đáp 。tam thập nhị tự dĩ vi/vì/vị nhất kệ 。 但梵本字其數減少漢地譯字其數增多。 đãn phạm bản tự kỳ số giảm thiểu hán địa dịch tự kỳ số tăng đa 。 是故梵本四萬一千九百八十頌餘十字。 thị cố phạm bản tứ vạn nhất thiên cửu bách bát thập tụng dư thập tự 。 唐本四萬五千頌。 問曰。以何知然耶。 答曰。 đường bổn tứ vạn ngũ thiên tụng 。 vấn viết 。dĩ hà tri nhiên da 。 đáp viết 。 案儼法師雜孔目云。 án nghiễm Pháp sư tạp khổng mục vân 。 依大慈恩寺華嚴梵本檢有五百四十一紙葉。五十七字以為一行。 y đại từ ân tự hoa nghiêm phạm bản kiểm hữu ngũ bách tứ thập nhất chỉ diệp 。ngũ thập thất tự dĩ vi/vì/vị nhất hạnh/hành/hàng 。 二十行為一紙葉。一紙葉背面二千二百八十字。 nhị thập hành vi/vì/vị nhất chỉ diệp 。nhất chỉ diệp bối diện nhị thiên nhị bách bát thập tự 。 十紙計當二萬二千八百字。三十二字以為一頌。 thập chỉ kế đương nhị vạn nhị thiên bát bách tự 。tam thập nhị tự dĩ vi/vì/vị nhất tụng 。 一百紙當二十二萬八千字。三十二萬為萬頌。 nhất bách chỉ đương nhị thập nhị vạn bát thiên tự 。tam thập nhị vạn vi/vì/vị vạn tụng 。 五百四十一紙計當一百二十三萬三千四百 ngũ bách tứ thập nhất chỉ kế đương nhất bách nhị thập tam vạn tam thiên tứ bách 八十字。 bát thập tự 。 依三十二字為頌計當四萬一千九百八十頌餘十字。 y tam thập nhị tự vi/vì/vị tụng kế đương tứ vạn nhất thiên cửu bách bát thập tụng dư thập tự 。 案云由此明知梵本文字其數減少唐翻譯時字數增多。 án vân do thử minh tri phạm bản văn tự kỳ số giảm thiểu đường phiên dịch thời tự số tăng đa 。 是故依梵本經計頌數時四萬一千九百八十頌餘有十 thị cố y phạm bản Kinh kế tụng số thời tứ vạn nhất thiên cửu bách bát thập tụng dư hữu thập 字。依唐譯經計頌數時合四萬五千頌。 tự 。y đường dịch Kinh kế tụng số thời hợp tứ vạn ngũ thiên tụng 。 相傳云金剛般若梵本有一紙許。 tướng truyền vân Kim cương Bát-nhã phạm bản hữu nhất chỉ hứa 。 唐翻譯時多紙多字此亦如是。 đường phiên dịch thời đa chỉ đa tự thử diệc như thị 。 今云梵本經者非支法領得三萬六千偈梵本。 kim vân phạm bản Kinh giả phi chi Pháp lĩnh đắc tam vạn lục thiên kệ phạm bản 。 唯依實叉難陀得四萬五千偈梵本經也。 問曰。 duy y Thật-xoa Nan-đà đắc tứ vạn ngũ thiên kệ phạm bản Kinh dã 。 vấn viết 。 長行是十二分教中契經教。何故今云長行頌合名四萬五千偈耶。 trường hàng thị thập nhị phân giáo trung khế Kinh giáo 。hà cố kim vân trường hàng tụng hợp danh tứ vạn ngũ thiên kệ da 。 答曰。案藏法師疏第二卷云。又頌有四種。 đáp viết 。án tạng Pháp sư sớ đệ nhị quyển vân 。hựu tụng hữu tứ chủng 。 一數字頌謂依梵本三十二字以為一頌。 nhất số tự tụng vị y phạm bản tam thập nhị tự dĩ vi/vì/vị nhất tụng 。 不問長行及偈。二伽他頌此云諷頌或云直頌。 bất vấn trường hàng cập kệ 。nhị già tha tụng thử vân phúng tụng hoặc vân trực tụng 。 謂不頌長行也。三祇夜頌此云應頌。 vị bất tụng trường hàng dã 。tam kì dạ tụng thử vân ưng tụng 。 謂應重頌長行法也。四嗢陀南頌此云集施。 vị ưng trọng tụng trường hàng Pháp dã 。tứ ốt đà Nam tụng thử vân tập thí 。 謂以少言含攝多義云集。 vị dĩ thiểu ngôn hàm nhiếp đa nghĩa vân tập 。 用以施人令易受持故云集施。此上三種頌或七言或五四三言。 dụng dĩ thí nhân lệnh dịch thọ trì cố vân tập thí 。thử thượng tam chủng tụng hoặc thất ngôn hoặc ngũ tứ tam ngôn 。 皆以四句為一頌。 giai dĩ tứ cú vi/vì/vị nhất tụng 。 今長行合云頌者依四頌中數字頌說。處會別名如下具說。 kim trường hàng hợp vân tụng giả y tứ tụng trung số tự tụng thuyết 。xứ/xử hội biệt danh như hạ cụ thuyết 。 三十九品章者晉朝經有三十四品。更益五品故名三十九。 tam thập cửu phẩm chương giả tấn triêu Kinh hữu tam thập tứ phẩm 。cánh ích ngũ phẩm cố danh tam thập cửu 。 謂如來現相品普賢三昧品世界成就品華藏世 vi Như Lai hiện tướng phẩm Phổ Hiền tam muội phẩm thế giới thành tựu phẩm hoa tạng thế 界品十定品。晉朝經合前四云盧舍那佛品。 giới phẩm thập định phẩm 。tấn triêu Kinh hợp tiền tứ vân Lô xá na Phật phẩm 。 更無十定品故名三十四品耳。 cánh vô thập định phẩm cố danh tam thập tứ phẩm nhĩ 。 二經品名各相替案經可見。已說偈品處相如何。頌曰。 nhị Kinh phẩm danh các tướng thế án Kinh khả kiến 。dĩ thuyết kệ phẩm xứ/xử tướng như hà 。tụng viết 。  人中有三處  道場普獨園  nhân trung hữu tam xứ/xử   đạo tràng phổ Độc viên  天上有四處  忉夜兜他化  Thiên thượng hữu tứ xứ   đao dạ đâu tha hóa 釋曰。有四洲中南名人中。 thích viết 。hữu tứ châu trung Nam danh nhân trung 。 摩竭提國有三勝處故名三處。何等為三。謂菩提樹下道場處。 Ma kiệt đề quốc hữu tam thắng xứ cố danh tam xứ/xử 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。vị Bồ-đề thụ hạ đạo tràng xứ/xử 。 普光明法堂處。祇樹給孤獨園處。 phổ quang minh pháp đường xứ/xử 。Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên xứ/xử 。 於欲界內有六天。中四名天上。 ư dục giới nội hữu lục thiên 。trung tứ danh Thiên thượng 。 須彌頂上四殊勝處故名四處。今云頂上者取頂上方故名頂上。 tu di đính thượng tứ thù thắng xứ/xử cố danh tứ xứ 。kim vân đảnh/đính thượng giả thủ đảnh/đính thượng phương cố danh đảnh/đính thượng 。 何等為四。謂須彌頂上忉利天處。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。vị tu di đính thượng Đao Lợi Thiên xứ/xử 。 自頂上方夜摩天處。兜率陀天處。他化自在天處。 tự đảnh/đính thượng phương dạ ma thiên xứ/xử 。Đâu-Xuất-Đà thiên xứ 。tha hóa tự tại thiên xứ/xử 。 此中初一地居後三空居。人間方處諮知有端。 thử trung sơ nhất địa cư hậu tam không cư 。nhân gian phương xứ/xử ti tri hữu đoan 。 天上方處非通難知。故今隨難說六天相。 Thiên thượng phương xứ/xử phi thông nạn/nan tri 。cố kim tùy nạn/nan thuyết lục thiên tướng 。 何等為六。一四天王天。二忉利天。三夜摩天。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất Tứ Thiên vương thiên 。nhị Đao Lợi Thiên 。tam dạ ma thiên 。 四兜率陀天。五樂變化天。六他化自在天。 tứ Đâu-Xuất-Đà Thiên 。ngũ lạc/nhạc biến hóa Thiên 。lục tha hóa tự tại thiên 。 初四天王天者蘇迷盧內第四層級四大天王及諸眷 sơ Tứ Thiên vương thiên giả tô mê lô nội đệ tứ tằng cấp tứ đại thiên vương cập chư quyến 屬共所居止。各住一面名四天王。 chúc cọng sở cư chỉ 。các trụ/trú nhất diện danh Tứ Thiên Vương 。 壽量衣等如餘論說。忉利天者此云三十三天。 thọ lượng y đẳng như dư luận thuyết 。Đao Lợi Thiên giả thử vân tam thập tam thiên 。 妙高山四面各有八大天王。 diệu cao sơn tứ diện các hữu bát đại Thiên Vương 。 帝釋居中故名三十三天。 Đế Thích cư trung cố danh tam thập tam thiên 。 彼天身長一由旬衣長二由旬廣一由旬重六銖。壽一千歲。夜摩天者此云時天。 bỉ Thiên thân trường/trưởng nhất do-tuần y trường/trưởng nhị do-tuần quảng nhất do-tuần trọng lục thù 。thọ nhất thiên tuế 。dạ ma thiên giả thử vân thời Thiên 。 以時華開合辨晝夜分故名時天。 dĩ thời hoa khai hợp biện trú dạ phần cố danh thời Thiên 。 又隨時受樂故名時分。 hựu tùy thời thọ/thụ lạc/nhạc cố danh thời phần 。 此天身長二由旬衣長四由旬重三銖壽二千歲。兜率陀天者此云喜足。 thử Thiên thân trường/trưởng nhị do-tuần y trường/trưởng tứ do-tuần trọng tam thù thọ nhị thiên tuế 。Đâu-Xuất-Đà Thiên giả thử vân hỉ túc 。 佛地論云後身菩薩於彼教化多修喜足行故云喜 Phật địa luận vân hậu thân Bồ Tát ư bỉ giáo hóa đa tu hỉ túc hạnh/hành/hàng cố vân hỉ 足。 túc 。 長阿含經云身長四由旬衣長八由旬廣四由旬衣重一銖半食甘露壽四千歲。 Trường A Hàm Kinh vân thân trường/trưởng tứ do-tuần y trường/trưởng bát do-tuần quảng tứ do-tuần y trọng nhất thù bán thực/tự cam lồ thọ tứ thiên tuế 。 樂變化天者樂自變化作諸樂具以自娛樂故名樂 lạc/nhạc biến hóa Thiên giả lạc/nhạc tự biến hóa tác chư lạc cụ dĩ tự ngu lạc cố danh lạc/nhạc 變化。 biến hóa 。 此天身長八由旬衣長十六由旬廣八由旬衣重一銖食甘露壽八千歲。 thử Thiên thân trường/trưởng bát do-tuần y trường/trưởng thập lục do-tuần quảng bát do-tuần y trọng nhất thù thực/tự cam lồ thọ bát thiên tuế 。 他化自在天者令他化作諸樂具顯己自在故名他化自 tha hóa tự tại thiên giả lệnh tha hóa tác chư lạc cụ hiển kỷ tự tại cố danh tha hóa tự 在。此天身衣壽命過前一倍。 tại 。thử Thiên thân y thọ mạng quá tiền nhất bội 。 如是諸天廣如瑜伽佛地三法度經長阿含經婆沙俱舍等 như thị chư Thiên quảng như du già Phật địa tam Pháp độ Kinh Trường A Hàm Kinh Bà sa câu xá đẳng 說。 問曰。何故從人間昇天上超四王天。 thuyết 。 vấn viết 。hà cố tùng nhân gian thăng Thiên thượng siêu tứ vương thiên 。 從兜率向他化超化樂天耶。 答曰。 tùng Đâu Suất hướng tha hóa siêu Hoá Lạc Thiên da 。 đáp viết 。 古來多釋今且述正。所以超四王天者。十信是外凡菩薩。 cổ lai đa thích kim thả thuật chánh 。sở dĩ siêu tứ vương thiên giả 。thập tín thị ngoại phàm Bồ Tát 。 十住是不退賢人。顯賢愚玄隔故超次昇天。 thập trụ thị bất thoái hiền nhân 。hiển hiền ngu huyền cách cố siêu thứ thăng thiên 。 所以超化樂天者。回向是世間行。 sở dĩ siêu Hoá Lạc Thiên giả 。hồi hướng thị thế gian hạnh/hành/hàng 。 十地是出世行。又回向是有漏。十地是無漏。 Thập Địa thị xuất thế hạnh/hành/hàng 。hựu hồi hướng thị hữu lậu 。Thập Địa thị vô lậu 。 顯世出世漏無漏玄別故超次向上。 hiển thế xuất thế lậu vô lậu huyền biệt cố siêu thứ hướng thượng 。 已說處相會相如何。頌曰。 dĩ thuyết xứ/xử tướng hội tướng như hà 。tụng viết 。  初會菩提場  二會普光殿  sơ hội Bồ-đề trường   nhị hội phổ quang điện  三會忉利天  四會夜摩天  tam hội Đao Lợi Thiên   tứ hội dạ ma thiên  五會兜率天  六會他化天  ngũ hội Đâu suất thiên   lục hội tha hóa thiên  七八重普光  九會給孤獨  thất bát trọng phổ quang   cửu hội Cấp-cô-độc 釋曰。舍那法會充遍塵剎難測涯限。 thích viết 。xá na pháp hội sung biến trần sát nạn/nan trắc nhai hạn 。 且寄分相迹釋說經會略有四門。一定其說處門。 thả kí phần tướng tích thích thuyết Kinh hội lược hữu tứ môn 。nhất định kỳ thuyết xứ/xử môn 。 二融攝無礙門。三顯處差別門。四表示法勝門。 nhị dung nhiếp vô ngại môn 。tam hiển xứ/xử sái biệt môn 。tứ biểu thị Pháp thắng môn 。 定其說處門者。 問曰。 định kỳ thuyết xứ/xử môn giả 。 vấn viết 。 說此經處為是淨土為是染土。若是淨土何故經云摩竭提國等。 thuyết thử Kinh xứ/xử vi/vì/vị thị tịnh thổ vi/vì/vị thị nhiễm độ 。nhược/nhã thị tịnh thổ hà cố Kinh vân Ma kiệt đề quốc đẳng 。 若是染土何故經云此蓮華藏世界海等。 答曰。 nhược/nhã thị nhiễm độ hà cố Kinh vân thử Liên hoa tạng thế giới hải đẳng 。 đáp viết 。 說此經處染淨二土鎔融相攝有其四門。 thuyết thử Kinh xứ/xử nhiễm tịnh nhị thổ dong dung tướng nhiếp hữu kỳ tứ môn 。 一本從末門唯娑婆說。二末從本門唯華藏說。 nhất bổn tùng mạt môn duy Ta-bà thuyết 。nhị mạt tùng bản môn duy hoa tạng thuyết 。 三本末雙顯門如經云華藏界中娑婆界等。 tam bản mạt song hiển môn như Kinh vân hoa tạng giới trung Ta-bà giới đẳng 。 四本末雙絕門以就果海不可說故。 tứ bản mạt song tuyệt môn dĩ tựu quả hải bất khả thuyết cố 。 此上四門合為一土鎔融無礙隨說皆得。 thử thượng tứ môn hợp vi/vì/vị nhất độ dong dung vô ngại tùy thuyết giai đắc 。  融攝無礙門者亦有三重。  dung nhiếp vô ngại môn giả diệc hữu tam trọng 。 一此覺樹下攝人中天上七處九會。是故皆云不離此也。 nhất thử giác thụ hạ nhiếp nhân Trung Thiên thượng thất xứ cửu hội 。thị cố giai vân bất ly thử dã 。 二此覺樹下攝十方無餘剎土。皆悉不離此樹王下。 nhị thử giác thụ hạ nhiếp thập phương vô dư sát độ 。giai tất bất ly thử thụ/thọ Vương hạ 。 三此覺樹下攝毛端微塵數等重重之剎。 tam thử giác thụ hạ nhiếp mao đoan vi trần số đẳng trọng trọng chi sát 。 猶如帝網無有窮盡。以皆是此蓮華藏界之所攝故。 do như đế võng vô hữu cùng tận 。dĩ giai thị thử liên hoa tạng giới chi sở nhiếp cố 。  顯處差別門者佛說經處總有三種。  hiển xứ/xử sái biệt môn giả Phật thuyết Kinh xứ/xử tổng hữu tam chủng 。 一唯界內十六大國化身說處。此通小乘教及三乘教。 nhất duy giới nội thập lục đại quốc hóa thân thuyết xứ/xử 。thử thông Tiểu thừa giáo cập tam thừa giáo 。 二唯界外諸妙淨土受用土中報佛說處。 nhị duy giới ngoại chư diệu tịnh thổ thọ dụng thổ trung báo Phật thuyết xứ/xử 。 此通三乘及一乘說。 thử thông tam thừa cập nhất thừa thuyết 。 三染淨圓融帝網無盡華藏界中十佛說處依正渾融具三世間。 tam nhiễm tịnh viên dung đế võng vô tận hoa tạng giới trung thập Phật thuyết xứ/xử y chánh hồn dung cụ tam thế gian 。 此唯別教一乘說處。 thử duy biệt giáo nhất thừa thuyết xứ/xử 。 今此所辨正唯後一兼通前二。以彼本末不相離故。 表示法勝門者。 kim thử sở biện chánh duy hậu nhất kiêm thông tiền nhị 。dĩ bỉ bản mạt bất tướng ly cố 。 biểu thị Pháp thắng môn giả 。 託此勝處表示法勝。 thác thử thắng xứ biểu thị Pháp thắng 。 如地論云此法勝故在勝處說等。從麁至細總有三重。 như địa luận vân thử pháp thắng cố tại thắng xứ thuyết đẳng 。tùng thô chí tế tổng hữu tam trọng 。 一此樹下得菩提故不起此說。 nhất thử thụ hạ đắc Bồ-đề cố bất khởi thử thuyết 。 明表所說如所得故非逐異機有改動故鹿園說等。二託圓融蓮華藏界。 minh biểu sở thuyết như sở đắc cố phi trục dị ky hữu cải động cố Lộc viên thuyết đẳng 。nhị thác viên dung liên hoa tạng giới 。 表示所說圓滿殊勝性開敷故。 biểu thị sở thuyết viên mãn thù thắng tánh khai phu cố 。 三託此重重帝網之處。表示所說亦重重無盡。 tam thác thử trọng trọng đế võng chi xứ/xử 。biểu thị sở thuyết diệc trọng trọng vô tận 。 如不思議解脫等。今此九會即通此三。 như bất tư nghị giải thoát đẳng 。kim thử cửu hội tức thông thử tam 。 麁細融容俱無礙故。赴機說法會別有九。何等為九。 thô tế dung dung câu vô ngại cố 。phó ky thuyết Pháp hội biệt hữu cửu 。hà đẳng vi/vì/vị cửu 。 第一會在摩竭提國(此云不害國)菩提場樹王之下為表佛果 đệ nhất hội tại Ma kiệt đề quốc (thử vân bất hại quốc )Bồ-đề trường thụ/thọ Vương chi hạ vi/vì/vị biểu Phật quả 無盡德。是故託得果之處用以表示。 vô tận đức 。thị cố thác đắc quả chi xứ/xử dụng dĩ iểu thị 。 第二會在摩竭提國普光法堂。 đệ nhị hội tại Ma kiệt đề quốc phổ quang pháp đường 。 西域相傳此堂去菩提樹東南二三里許在尼連禪河曲內諸龍為 Tây Vực tướng truyền thử đường khứ Bồ-đề thụ Đông Nam nhị tam lý hứa tại Ni liên Thiền hà khúc nội chư long vi/vì/vị 佛所作。 Phật sở tác 。 如來於中放相輪光遍照十方無邊世界。是故名此為普光堂。 Như Lai ư trung phóng tướng luân quang biến chiếu thập phương vô biên thế giới 。thị cố danh thử vi/vì/vị phổ quang đường 。 此中表說信行普周蔭初機故。 thử trung biểu thuyết tín hạnh/hành/hàng phổ châu ấm sơ ky cố 。 第三會在須彌山頂帝釋宮中妙勝殿。須彌者正云蘇迷盧此云妙高。 đệ tam hội tại Tu-di sơn đảnh/đính đế thích cung trung diệu thắng điện 。Tu-Di giả chánh vân tô mê lô thử vân diệu cao 。 四寶所成故名為妙。挺出眾山故亦名高。 tứ bảo sở thành cố danh vi diệu 。đĩnh xuất chúng sơn cố diệc danh cao 。 表此所說十住不退窮至山頂。超過凡小寄此勝殿。 biểu thử sở thuyết thập trụ bất thoái cùng chí sơn đảnh/đính 。siêu quá phàm tiểu kí thử thắng điện 。 第四會在夜摩天宮寶莊嚴殿。 đệ tứ hội tại dạ ma thiên cung bảo trang nghiêm điện 。 夜摩名時如前已說。 Dạ-Ma danh thời như tiền dĩ thuyết 。 為表十行隨時進修勝德絞飾故託茲殿。第五會在兜率陀天宮一切寶莊嚴殿。 vi/vì/vị biểu thập hành tùy thời tiến/tấn tu Thắng đức giảo sức cố thác tư điện 。đệ ngũ hội tại Đâu-Xuất-Đà Thiên cung nhất thiết bảo trang nghiêm điện 。 兜率此云喜足。 Đâu Suất thử vân hỉ túc 。 為表回向世間位滿成喜足行。攝德多門寄一切寶殿。 vi/vì/vị biểu hồi hướng thế gian vị mãn thành hỉ túc hạnh/hành/hàng 。nhiếp đức đa môn kí nhất thiết bảo điện 。 第六會在他化自在天宮摩尼寶藏殿。 đệ lục hội tại tha hóa tự tại thiên cung ma-ni bảo tạng điện 。 為表十地所證真如非自所作。又表因圓窮欲界頂。 vi/vì/vị biểu Thập Địa sở chứng chân như phi tự sở tác 。hựu biểu nhân viên cùng dục giới đảnh/đính 。 證智摩尼出阿含光故寄斯殿。 chứng trí ma-ni xuất A Hàm quang cố kí tư điện 。 第七會重普光法堂表此所說六位之法依前信等圓攝周盡。 đệ thất hội trọng phổ quang pháp đường biểu thử sở thuyết lục vị chi Pháp y tiền tín đẳng viên nhiếp châu tận 。 是故重會於此處也。 thị cố trọng hội ư thử xứ/xử dã 。 第八會重普光法堂表此所說二千行法亦依前信等圓攝周盡。 đệ bát hội trọng phổ quang pháp đường biểu thử sở thuyết nhị thiên hạnh/hành/hàng Pháp diệc y tiền tín đẳng viên nhiếp châu tận 。 是故重會於此處也。 thị cố trọng hội ư thử xứ/xử dã 。 第九會在舍衛國祇樹給孤獨園重閣講堂。 đệ cửu hội tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên trọng các giảng đường 。 為表所顯法界法門當體希奇功用濟物。用依體起似閣重成仍託斯處也。 問曰。 vi/vì/vị biểu sở hiển Pháp giới Pháp môn đương thể hy kì công dụng tế vật 。dụng y thể khởi tự các trọng thành nhưng thác tư xứ/xử dã 。 vấn viết 。 晉朝經唯有八會何故唐經有九會耶。 答曰。 tấn triêu Kinh duy hữu bát hội hà cố đường Kinh hữu cửu hội da 。 đáp viết 。 覺賢三藏不得十定品梵本。 Giác hiền Tam Tạng bất đắc thập định phẩm phạm bản 。 終不知說十明品等十品處。 chung bất tri thuyết thập minh phẩm đẳng thập phẩm xứ/xử 。 由此十品入於第六他化自在天會。是故唯八會耳。 do thử thập phẩm nhập ư đệ lục tha hóa tự tại thiên hội 。thị cố duy bát hội nhĩ 。 喜學三藏得十定品即分明知十地品是他化天會。 hỉ học Tam Tạng đắc thập định phẩm tức phân minh tri Thập Địa Phẩm thị tha hóa thiên hội 。 十定等十一品是普光重會。故開為九會耳。 thập định đẳng thập nhất phẩm thị phổ quang trọng hội 。cố khai vi/vì/vị cửu hội nhĩ 。 十定品首云爾時世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成 thập định phẩm thủ vân nhĩ thời Thế Tôn tại Ma kiệt đề quốc A-lan-nhã Pháp Bồ-đề trường trung thủy thành 正覺。於普光明殿入剎那際諸佛三昧。 chánh giác 。ư phổ quang minh điện nhập sát-na tế chư Phật tam muội 。 以一切智自神通力現如來身清淨無礙。 dĩ nhất thiết trí tự thần thông lực hiện Như Lai thân thanh tịnh vô ngại 。 如此廣歎佛菩薩德及列名號。 như thử quảng thán Phật Bồ-tát đức cập liệt danh hiệu 。 謂普眼菩薩摩訶薩等。 問曰。 vị phổ nhãn Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 vấn viết 。 盧舍那佛說華嚴處遍法界者如忉利天說十住時夜摩等處亦說十住不耶。 Lô xá na Phật thuyết hoa nghiêm xứ/xử biến Pháp giới giả như Đao Lợi Thiên thuyết thập trụ thời Dạ-Ma đẳng xứ/xử diệc thuyết thập trụ bất da 。 若彼不說則說不遍。 nhược/nhã bỉ bất thuyết tức thuyết bất biến 。 若彼亦說何故經中唯云忉利說住夜摩說行等耶。 答曰。 nhược/nhã bỉ diệc thuyết hà cố Kinh trung duy vân Đao Lợi thuyết trụ/trú Dạ-Ma thuyết hạnh/hành/hàng đẳng da 。 đáp viết 。 此說十住忉利天處既遍十方一切塵道。 thử thuyết thập trụ Đao Lợi Thiên xứ/xử ký biến thập phương nhất thiết trần đạo 。 是故夜摩等處皆有忉利。 thị cố Dạ-Ma đẳng xứ/xử giai hữu Đao Lợi 。 即於如此遍夜摩等忉利天處說十住法。是故忉利無不普遍仍非夜摩。 tức ư như thử biến Dạ-Ma đẳng Đao Lợi Thiên xứ/xử thuyết thập trụ pháp 。thị cố Đao Lợi vô bất phổ biến nhưng phi Dạ-Ma 。 夜摩等處說十行等皆亦遍於忉利等處仍非忉利。 Dạ-Ma đẳng xứ/xử thuyết thập hành đẳng giai diệc biến ư Đao Lợi đẳng xứ/xử nhưng phi Đao Lợi 。 如是准知。 問曰。何須重會。 như thị chuẩn tri 。 vấn viết 。hà tu trọng hội 。 復人間有三處何故唯重普光耶。 答曰。 phục nhân gian hữu tam xứ/xử hà cố duy trọng phổ quang da 。 đáp viết 。 普光是起信之首歷位至於他化。今明位中之行。行修從首理宜會此。 phổ quang thị khởi tín chi thủ lịch vị chí ư tha hóa 。kim minh vị trung chi hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng tu tùng thủ lý nghi hội thử 。 但以位相約事寄會昇沈。 đãn dĩ vị tướng ước sự kí hội thăng trầm 。 行就理玄一位頓攝。故唯會此處。 問曰。 hạnh/hành/hàng tựu lý huyền nhất vị đốn nhiếp 。cố duy hội thử xứ 。 vấn viết 。 第二會歷後忉利等四處復來普光可名重會。 đệ nhị hội lịch hậu Đao Lợi đẳng tứ xứ phục lai phổ quang khả danh trọng hội 。 今七八二會中間不曾暫起復來何名重會耶。 答曰。 kim thất bát nhị hội trung gian bất tằng tạm khởi phục lai hà danh trọng hội da 。 đáp viết 。 重會之名通於多種。謂時處人法皆有重義。 trọng hội chi danh thông ư đa chủng 。vị thời xứ/xử nhân pháp giai hữu trọng nghĩa 。 前約處明此據法說。謂前六會同顯生解因果。 tiền ước xứ minh thử cứ pháp thuyết 。vị tiền lục hội đồng hiển sanh giải nhân quả 。 今重辨彼解所成行。故名重會。頌中舉本不論其末。 kim trọng biện bỉ giải sở thành hạnh/hành/hàng 。cố danh trọng hội 。tụng trung cử bổn bất luận kỳ mạt 。 是故唯說佛為主會。 thị cố duy thuyết Phật vi/vì/vị chủ hội 。 不說菩薩求法之會理亦可說。 bất thuyết Bồ Tát cầu Pháp chi hội lý diệc khả thuyết 。 如善財童子於覺城東沙羅林大塔廟處文殊師利初為諸大眾及善財童子一會說 như Thiện tài đồng tử ư giác thành Đông Ta-la lâm Đại tháp miếu xứ/xử Văn-thù-sư-lợi sơ vi/vì/vị chư Đại chúng cập Thiện tài đồng tử nhất hội thuyết 法。 Pháp 。 如是次第乃至末後普賢菩薩於金剛藏道場所為於大眾及善財等現法界身雲之法 như thị thứ đệ nãi chí mạt hậu Phổ Hiền Bồ Tát ư Kim Cương tạng đạo tràng sở vi/vì/vị ư Đại chúng cập Thiện Tài đẳng hiện pháp giới thân vân chi Pháp 為末後第五十四會。是故通前總六十三會。 vi/vì/vị mạt hậu đệ ngũ thập tứ hội 。thị cố thông tiền tổng lục thập tam hội 。 此據一方說若論結通十方世界是則塵數虛 thử cứ nhất phương thuyết nhược/nhã luận kết/kiết thông thập phương thế giới thị tắc trần số hư 空法界等諸會處也。 問曰。 không Pháp giới đẳng chư hội xứ/xử dã 。 vấn viết 。 善財童子求法初位住何位求耶。 答曰。 Thiện tài đồng tử cầu Pháp sơ vị trụ/trú hà vị cầu da 。 đáp viết 。 案新羅元曉法師華嚴關脈義云。 án Tân La nguyên hiểu Pháp sư hoa nghiêm quan mạch nghĩa vân 。 初得見文殊者明善財之信心始位。乃至最後不見者明善財之智滿位等。 sơ đắc kiến Văn Thù giả minh Thiện Tài chi tín tâm thủy vị 。nãi chí tối hậu bất kiến giả minh Thiện Tài chi trí mãn vị đẳng 。 依此明知住十信初位方求法也。 y thử minh tri trụ/trú thập tín sơ vị phương cầu Pháp dã 。 已說九會諸會法門其相云何。頌曰。 dĩ thuyết cửu hội chư hội Pháp môn kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  初會十世界  二會十佛國  sơ hội thập thế giới   nhị hội thập Phật quốc  三會十住位  四會十行位  tam hội thập trụ vị   tứ hội thập hành vị  五會十回向  六會十地行  ngũ hội thập hồi hướng   lục hội Thập Địa hạnh/hành/hàng  七會等妙位  八會二千行  thất hội đẳng diệu vị   bát hội nhị thiên hạnh/hành/hàng  九會法界境  是九會法門  cửu hội Pháp giới cảnh   thị cửu hội Pháp môn 釋曰。頌中初九句正頌九法門。 thích viết 。tụng trung sơ cửu cú chánh tụng cửu Pháp môn 。 最後一句總結前九。 tối hậu nhất cú tổng kết tiền cửu 。 除第五會餘會法門或有通別或有廣略。然今頌中舉通攝別略廣互攝。 trừ đệ ngũ hội dư hội Pháp môn hoặc hữu thông biệt hoặc hữu quảng lược 。nhiên kim tụng trung cử thông nhiếp biệt lược quảng hỗ nhiếp 。 至後當知第一會宗通明十種世界海門。 chí hậu đương tri đệ nhất hội tông thông minh thập chủng thế giới hải môn 。 別顯蓮華藏世界海。第二會宗通明十佛國土之相。 biệt hiển Liên hoa tạng thế giới hải 。đệ nhị hội tông thông minh thập Phật quốc độ chi tướng 。 別明佛號諦名等義。 biệt minh Phật hiệu đế danh đẳng nghĩa 。 第三會宗通明菩薩十住位行。別顯梵行發心德等。 đệ tam hội tông thông minh Bồ-tát thập trụ vị hạnh/hành/hàng 。biệt hiển phạm hạnh phát tâm đức đẳng 。 第四會宗通明十行位行差別。別顯十種無盡藏義。 đệ tứ hội tông thông minh thập hành vị hạnh/hành/hàng sái biệt 。biệt hiển thập chủng vô tận tạng nghĩa 。 第五會宗廣說十種回向願行。由廣說故不顯通行。 đệ ngũ hội tông quảng thuyết thập chủng hồi hướng nguyện hạnh 。do quảng thuyết cố bất hiển thông hạnh/hành/hàng 。 第六會宗有略有廣。略明十地因分願行。 đệ lục hội tông hữu lược hữu quảng 。lược minh Thập Địa nhân phần nguyện hạnh 。 廣明因果無量行位。第七會宗有略有廣。 quảng minh nhân quả vô lượng hạnh/hành/hàng vị 。đệ thất hội tông hữu lược hữu quảng 。 略明等妙覺二位。廣明十通十忍等法門。 lược minh đẳng diệu giác nhị vị 。quảng minh thập thông thập nhẫn đẳng Pháp môn 。 第八會宗唯廣無略。廣明菩薩二千行德。 đệ bát hội tông duy quảng vô lược 。quảng minh Bồ Tát nhị thiên hạnh/hành/hàng đức 。 第九會宗唯略無廣。略明如來入法界境。 đệ cửu hội tông duy lược vô quảng 。lược minh Như Lai nhập Pháp giới cảnh 。 此九會中入定分齊等如綱目說。 thử cửu hội trung nhập định phần tề đẳng như cương mục thuyết 。 已說法門各有幾品說其法門。頌曰。 dĩ thuyết Pháp môn các hữu kỷ phẩm thuyết kỳ Pháp môn 。tụng viết 。  初二三各六  四四五三品  sơ nhị tam các lục   tứ tứ ngũ tam phẩm  六一七十一  八九各一品  lục nhất thất thập nhất   bát cửu các nhất phẩm  初會世如普  世華舍那品  sơ hội thế như phổ   thế hoa xá na phẩm  二會如四光  菩薩淨首品  nhị hội như tứ quang   Bồ Tát tịnh thủ phẩm  三會昇須十  梵初明法品  tam hội thăng tu thập   phạm sơ minh pháp phẩm  四會昇夜十  十無盡藏品  tứ hội thăng dạ thập   thập vô tận tạng phẩm  五會昇兜十  六會十地品  ngũ hội thăng đâu thập   lục hội Thập Địa Phẩm  七會定通忍  阿壽住處品  thất hội định thông nhẫn   a thọ trụ xứ phẩm  佛如如普賢  如來出現品  Phật như như Phổ Hiền   Như Lai xuất hiện phẩm  八會離世間  九會法界品  bát hội ly thế gian   cửu hội Pháp giới phẩm 釋曰。頌中初一行頌總舉品數。 thích viết 。tụng trung sơ nhất hạnh/hành/hàng tụng tổng cử phẩm số 。 後四行頌別列品名。頌中存略不顯卷數。 hậu tứ hạnh/hành/hàng tụng biệt liệt phẩm danh 。tụng trung tồn lược bất hiển quyển số 。 初會六品盡十一卷。第二會六品合盡四卷。 sơ hội lục phẩm tận thập nhất quyển 。đệ nhị hội lục phẩm hợp tận tứ quyển 。 第三會六品合盡三卷。第四會四品合盡三卷。 đệ tam hội lục phẩm hợp tận tam quyển 。đệ tứ hội tứ phẩm hợp tận tam quyển 。 第五會三品合盡十二卷。第六會一品合盡六卷。 đệ ngũ hội tam phẩm hợp tận thập nhị quyển 。đệ lục hội nhất phẩm hợp tận lục quyển 。 第七會十一品合盡十三卷。第八會一品合盡七卷。 đệ thất hội thập nhất phẩm hợp tận thập tam quyển 。đệ bát hội nhất phẩm hợp tận thất quyển 。 第九會一品合盡二十一卷。 đệ cửu hội nhất phẩm hợp tận nhị thập nhất quyển 。 初會六品者一世主妙嚴品合盡五卷。晉經名世間淨眼品。 sơ hội lục phẩm giả nhất thế chủ diệu nghiêm phẩm hợp tận ngũ quyển 。tấn Kinh danh thế gian Tịnh nhãn phẩm 。 二如來現相品唯第六卷。品名舊無。 nhị Như Lai hiện tướng phẩm duy đệ lục quyển 。phẩm danh cựu vô 。 三普賢三昧品第七卷初。品名舊無。 tam Phổ Hiền tam muội phẩm đệ thất quyển sơ 。phẩm danh cựu vô 。 四世界成就品第七卷半。品名舊無。 tứ thế giới thành tựu phẩm đệ thất quyển bán 。phẩm danh cựu vô 。 五華藏世界品第八九十。品名舊無。以上四品晉朝合名盧舍那品。 ngũ hoa tạng thế giới phẩm đệ bát cửu thập 。phẩm danh cựu vô 。dĩ thượng tứ phẩm tấn triêu hợp danh Lô-xá-na phẩm 。 六毘盧舍那品第十一卷。舊無毘字。 lục Tỳ Lô Xá Na phẩm đệ thập nhất quyển 。cựu vô Tì tự 。 第二會六品者一如來名號品第十二卷初。 đệ nhị hội lục phẩm giả nhất Như Lai danh hiệu phẩm đệ thập nhị quyển sơ 。 新舊同名。二四聖諦品第十二卷半。舊無聖字。 tân cựu đồng danh 。nhị tứ thánh đế phẩm đệ thập nhị quyển bán 。cựu vô Thánh tự 。 三光明覺品第十三卷初。舊加如來二字。 tam quang minh giác phẩm đệ thập tam quyển sơ 。cựu gia Như Lai nhị tự 。 四菩薩問明品第十三卷半。舊云菩薩明難品。 tứ Bồ-tát vấn minh phẩm đệ thập tam quyển bán 。cựu vân Bồ Tát minh nạn/nan phẩm 。 五淨行品第十四卷初。新舊同名。 ngũ tịnh hạnh phẩm đệ thập tứ quyển sơ 。tân cựu đồng danh 。 六賢首品第十四卷半盡十五卷。新舊同名。 lục Hiền Thủ phẩm đệ thập tứ quyển bán tận thập ngũ quyển 。tân cựu đồng danh 。 第三會六品者一昇須彌山頂品第十六卷初。舊加佛字。 đệ tam hội lục phẩm giả nhất thăng Tu-di sơn đảnh/đính phẩm đệ thập lục quyển sơ 。cựu gia Phật tự 。 二須彌頂上偈讚品第十六卷初次。 nhị tu di đính thượng kệ tán phẩm đệ thập lục quyển sơ thứ 。 舊云菩薩雲集妙勝殿上說偈品。 cựu vân Bồ Tát vân tập diệu thắng điện thượng thuyết kệ phẩm 。 三十住品第十六卷半。舊云菩薩十住品。 tam thập trụ phẩm đệ thập lục quyển bán 。cựu vân Bồ-tát thập trụ phẩm 。 四梵行品第十七卷初。新舊同名。 tứ phạm hạnh/hành/hàng phẩm đệ thập thất quyển sơ 。tân cựu đồng danh 。 五初發心功德品第十七卷半。舊云初發心菩薩功德品。 ngũ sơ phát tâm công đức phẩm đệ thập thất quyển bán 。cựu vân sơ phát tâm Bồ-tát công đức phẩm 。 六明法品第十八卷全。新舊同名。 lục minh pháp phẩm đệ thập bát quyển toàn 。tân cựu đồng danh 。 第四會四品者一昇夜摩天宮品第十九卷。 đệ tứ hội tứ phẩm giả nhất thăng dạ ma thiên cung phẩm đệ thập cửu quyển 。 初舊云佛昇夜摩天宮自在品。二夜摩宮中偈讚品第十九卷初次。 sơ cựu vân Phật thăng dạ ma thiên cung tự tại phẩm 。nhị Dạ-Ma cung trung kệ tán phẩm đệ thập cửu quyển sơ thứ 。 舊云夜摩天宮菩薩說偈品。 cựu vân dạ ma thiên cung Bồ-tát thuyết kệ phẩm 。 三十行品第十九卷半盡二十卷。舊云功德華聚菩薩十行品。 tam thập hành phẩm đệ thập cửu quyển bán tận nhị thập quyển 。cựu vân công đức hoa tụ Bồ Tát thập hành phẩm 。 四十無盡藏品第二十一卷全。新舊同名。 tứ thập vô tận tạng phẩm đệ nhị thập nhất quyển toàn 。tân cựu đồng danh 。 第五會三品者一昇兜率天宮品第二十二卷全。 đệ ngũ hội tam phẩm giả nhất thăng Đâu suất thiên cung phẩm đệ nhị thập nhị quyển toàn 。 舊云如來昇兜率天宮一切寶殿品。 cựu vân Như Lai thăng Đâu suất thiên cung nhất thiết bảo điện phẩm 。 二兜率宮中偈讚品第二十三卷初。 nhị Đâu Suất cung trung kệ tán phẩm đệ nhị thập tam quyển sơ 。 舊云兜率天宮菩薩雲集讚佛品。 cựu vân Đâu suất thiên cung Bồ Tát vân tập tán Phật phẩm 。 三十回向品第二十三卷半盡三十三。舊云金剛幢菩薩回向品。 tam thập hồi hướng phẩm đệ nhị thập tam quyển bán tận tam thập tam 。cựu vân Kim cương Tràng Bồ-tát hồi hướng phẩm 。 第六會一品者謂十地品。新舊同名。 đệ lục hội nhất phẩm giả vị Thập Địa Phẩm 。tân cựu đồng danh 。 起三十四盡三十九。 khởi tam thập tứ tận tam thập cửu 。 晉朝經從十地品至寶王如來性起品合十一品為第六會。 tấn triêu Kinh tùng Thập Địa Phẩm chí bảo vương Như Lai tánh khởi phẩm hợp thập nhất phẩm vi/vì/vị đệ lục hội 。 唐朝經十地品次有十定品。故開為二會如前已說。 đường triêu Kinh Thập Địa Phẩm thứ hữu thập định phẩm 。cố khai vi/vì/vị nhị hội như tiền dĩ thuyết 。 第七會十一品者一十定品第四十盡四十三。舊無今有。 đệ thất hội thập nhất phẩm giả nhất thập định phẩm đệ tứ thập tận tứ thập tam 。cựu vô kim hữu 。 二十通品第四十四卷初。舊云十明品。 nhị thập thông phẩm đệ tứ thập tứ quyển sơ 。cựu vân thập minh phẩm 。 三十忍品第四十四卷半。新舊同名。 tam thập nhẫn phẩm đệ tứ thập tứ quyển bán 。tân cựu đồng danh 。 四阿僧祇品第四十五卷初。舊云心王菩薩問阿僧祇品。 tứ a-tăng-kì phẩm đệ tứ thập ngũ quyển sơ 。cựu vân tâm Vương Bồ Tát vấn a-tăng-kì phẩm 。 五壽量品第四十五卷末。舊云壽命品。 ngũ thọ lượng phẩm đệ tứ thập ngũ quyển mạt 。cựu vân thọ mạng phẩm 。 六諸菩薩住處品第四十五卷末次。 lục chư Bồ-tát trụ xứ phẩm đệ tứ thập ngũ quyển mạt thứ 。 舊云菩薩住處品。七佛不思議法品第四十六七全。 cựu vân Bồ-tát trụ xứ/xử phẩm 。thất Phật bất tư nghị Pháp phẩm đệ tứ thập lục thất toàn 。 舊云佛不思議品。 cựu vân Phật bất tư nghị phẩm 。 八如來十身相海品第四十八卷初。舊云如來相海品。 bát Như Lai thập thân tướng hải phẩm đệ tứ thập bát quyển sơ 。cựu vân Như Lai tướng hải phẩm 。 九如來隨好光明功德品第四十八卷半。 cửu Như Lai tùy hảo quang minh công đức phẩm đệ tứ thập bát quyển bán 。 舊云佛小相光明功德品。十普賢菩薩行品第四十九卷全。 cựu vân Phật tiểu tướng quang minh công đức phẩm 。thập Phổ Hiền Bồ Tát hạnh/hành/hàng phẩm đệ tứ thập cửu quyển toàn 。 新舊同名。十一如來出現品第五十盡五十二。 tân cựu đồng danh 。thập nhất Như Lai xuất hiện phẩm đệ ngũ thập tận ngũ thập nhị 。 舊云寶王如來性起品。 cựu vân bảo vương Như Lai tánh khởi phẩm 。 第八會一品者謂離世間品。第五十三盡五十九。新舊同名。 đệ bát hội nhất phẩm giả vị ly thế gian phẩm 。đệ ngũ thập tam tận ngũ thập cửu 。tân cựu đồng danh 。 第九會一品者謂入法界品第六十盡八十。新舊同名。 đệ cửu hội nhất phẩm giả vị nhập pháp giới phẩm đệ lục thập tận bát thập 。tân cựu đồng danh 。 已說品數能說品佛其相云何。頌曰。 dĩ thuyết phẩm số năng thuyết phẩm Phật kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  無願業住涅  法心三性如  vô nguyện nghiệp trụ/trú niết   Pháp tâm tam tánh như  安出信隨永  無安無決普  an xuất tín tùy vĩnh   vô an vô quyết phổ 釋曰。頌中上半列十佛名。 thích viết 。tụng trung thượng bán liệt thập Phật danh 。 下半如次釋名所因。說經教主有其十種。何等為十。 hạ bán như thứ thích danh sở nhân 。thuyết Kinh giáo chủ hữu kỳ thập chủng 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一無著佛安住世間成正覺故。二願佛出生故。 nhất Vô Trước Phật an trụ thế gian thành chánh giác cố 。nhị nguyện Phật xuất sanh cố 。 三業報佛信故。四住持佛隨順故。五涅槃佛永度故。 tam nghiệp báo Phật tín cố 。tứ trụ trì Phật tùy thuận cố 。ngũ Niết Bàn Phật vĩnh độ cố 。 六法界佛無處不至故。七心佛安住故。 lục pháp giới Phật vô xứ/xử bất chí cố 。thất tâm Phật an trụ cố 。 八三昧佛無量無著故。九性佛決定故。 bát Tam Muội Phật vô lượng Vô Trước cố 。cửu tánh Phật quyết định cố 。 十如意佛普覆故。 thập như ý Phật phổ phước cố 。 初無著佛安住世間成正覺者亦名正覺佛。著是眾患之本。覺是諸德之元。 sơ Vô Trước Phật an trụ thế gian thành chánh giác giả diệc danh chánh giác Phật 。trước/trứ thị chúng hoạn chi bổn 。giác thị chư đức chi nguyên 。 無邪患而不離故名無著。 vô tà hoạn nhi bất ly cố danh Vô Trước 。 無正德而不圓故名正覺。此是總佛。餘九別佛。以別成總。 vô chánh đức nhi bất viên cố danh chánh giác 。thử thị tổng Phật 。dư cửu biệt Phật 。dĩ biệt thành tổng 。 故於總開別。 cố ư tổng khai biệt 。 願佛出生者謂如理智窮無生際方能出生無量佛事。即是大願。故名願佛出生故。 nguyện Phật xuất sanh giả vị như lý trí cùng vô sanh tế phương năng xuất sanh vô lượng Phật sự 。tức thị đại nguyện 。cố danh nguyện Phật xuất sanh cố 。 業報佛信者謂無量相好莊嚴色身。 nghiệp báo Phật tín giả vị Vô-Lượng-Tướng hảo trang nghiêm sắc thân 。 無量善業所感之報。故名業報。 vô lượng thiện nghiệp sở cảm chi báo 。cố danh nghiệp báo 。 所以感得妙色身報為令見者咸歸信故。舉所為意以顯業報佛。 sở dĩ cảm đắc diệu sắc thân báo vi/vì/vị lệnh kiến giả hàm quy tín cố 。cử sở vi/vì/vị ý dĩ hiển nghiệp báo Phật 。 故名信。 cố danh tín 。 住持佛隨順者謂佛圓音周遍三世住持佛法無窮無盡。 trụ trì Phật tùy thuận giả vị Phật viên âm chu biến tam thế trụ trì Phật Pháp vô cùng vô tận 。 順一切智無窮盡故名住持佛隨順故。 thuận nhất thiết trí vô cùng tận cố danh trụ trì Phật tùy thuận cố 。 涅槃佛永度者說門之中名為化佛。化現滅度非實滅故。 Niết Bàn Phật vĩnh độ giả thuyết môn chi trung danh vi hóa Phật 。hóa hiện diệt độ phi thật diệt cố 。 所以涅槃非實滅者永度生死生滅法故。 sở dĩ Niết-Bàn phi thật diệt giả vĩnh độ sanh tử sanh diệt pháp cố 。 故名涅槃佛永度故。 cố danh Niết Bàn Phật vĩnh độ cố 。 法界佛無處不至者謂無礙法界即佛體名法界佛。智慧光明亦同法界無處不至。 pháp giới Phật vô xứ/xử bất chí giả vị vô ngại Pháp giới tức Phật thể danh pháp giới Phật 。trí tuệ quang minh diệc đồng Pháp giới vô xứ/xử bất chí 。 是故亦名為法界佛無處不至故。 thị cố diệc danh vi pháp giới Phật vô xứ/xử bất chí cố 。 心佛安住者謂正直心安住所緣。故名心佛安住故。 tâm Phật an trụ giả vị chánh trực tâm an trụ sở duyên 。cố danh tâm Phật an trụ cố 。 三昧佛無量無著者謂佛三昧無量無邊思議解 Tam Muội Phật vô lượng Vô Trước giả vị Phật tam muội vô lượng vô biên tư nghị giải 脫。故名三昧佛無量無著故。 thoát 。cố danh Tam Muội Phật vô lượng Vô Trước cố 。 性佛決定者謂如來性即是本覺。 tánh Phật quyết định giả vi Như Lai tánh tức thị bổn giác 。 本性自覺非修所成故名性佛。 bổn tánh tự giác phi tu sở thành cố danh tánh Phật 。 於染淨位決定不改能生十決定之法故名決定。 ư nhiễm tịnh vị quyết định bất cải năng sanh thập quyết định chi Pháp cố danh quyết định 。 如意佛普覆者謂神力自在名如意佛。周遍一切故名普覆。 như ý Phật phổ phước giả vị thần lực tự tại danh như ý Phật 。châu biến nhất thiết cố danh phổ phước 。 上十佛中各有十義廣如經說。法集經中亦名十佛。 thượng thập Phật trung các hữu thập nghĩa quảng như Kinh thuyết 。pháp tập Kinh trung diệc danh thập Phật 。 彼云菩薩入十種法能知諸佛。何等為十。 bỉ vân Bồ Tát nhập thập chủng Pháp năng tri chư Phật 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 謂習氣佛果報佛三昧佛願佛心佛實佛同佛化佛供養 vị tập khí Phật quả báo Phật Tam Muội Phật nguyện Phật tâm Phật thật Phật đồng Phật hóa Phật cung dưỡng 佛形像佛。 Phật hình tượng Phật 。 乃至廣說彼與此經所說十佛十數雖同體相大異。然約六相分別十佛。 nãi chí quảng thuyết bỉ dữ thử Kinh sở thuyết thập Phật thập số tuy đồng thể tướng đại dị 。nhiên ước lục tướng phân biệt thập Phật 。 如論說言一切十句皆有六相。何者為六。 như luận thuyết ngôn nhất thiết thập cú giai hữu lục tướng 。hà giả vi/vì/vị lục 。 一者總相二者別相三者同相四者異相五者成相六 nhất giả tổng tướng nhị giả biệt tướng tam giả đồng tướng tứ giả dị tướng ngũ giả thành tướng lục 者壞相。今就十佛顯此六相。 giả hoại tướng 。kim tựu thập Phật hiển thử lục tướng 。 謂初一佛無佛不攝。故名為總相。即後九佛於一開九。 vị sơ nhất Phật vô Phật bất nhiếp 。cố danh vi tổng tướng 。tức hậu cửu Phật ư nhất khai cửu 。 故名別相。十同離著。故名同相。十用各異。 cố danh biệt tướng 。thập đồng ly trước/trứ 。cố danh đồng tướng 。thập dụng các dị 。 故名異相。攬九成一一佛圓滿。故名成相。 cố danh dị tướng 。lãm cửu thành nhất nhất Phật viên mãn 。cố danh thành tướng 。 分一作九九外無一。故名壞相。如是已說說品十佛。 phần nhất tác cửu cửu ngoại vô nhất 。cố danh hoại tướng 。như thị dĩ thuyết thuyết phẩm thập Phật 。 品中法數其相如何。頌曰。 phẩm trung Pháp số kỳ tướng như hà 。tụng viết 。  初治修生具  正不童王灌  sơ trì tu sanh cụ   chánh bất đồng Vương quán  歡饒無無無  善無尊善真  hoan nhiêu vô vô vô   thiện vô tôn thiện chân 釋曰。頌中上半頌十住法。 thích viết 。tụng trung thượng bán tụng thập trụ pháp 。 下半如次頌十行法。品中法數雖有多種今且隨名以顯其數。 hạ bán như thứ tụng thập hành Pháp 。phẩm trung Pháp số tuy hữu đa chủng kim thả tùy danh dĩ hiển kỳ số 。 菩薩所修雖有多門探其綱要不過八種。 Bồ Tát sở tu tuy hữu đa môn tham kỳ cương yếu bất quá bát chủng 。 何等為八。 hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一十住二十行三十藏四十向五十地六十定七十通八十忍。云何十住。 nhất thập trụ nhị thập hành tam thập tạng tứ thập hướng ngũ Thập Địa lục thập định thất thập thông bát thập nhẫn 。vân hà thập trụ 。 一初發心住二治地住三修行住四生貴住五具足方 nhất sơ phát tâm trụ/trú nhị trì địa trụ tam tu hành trụ/trú tứ sanh quý trụ ngũ cụ túc phương 便住六正心住七不退住八童真住九法王子 tiện trụ/trú lục chánh tâm trụ thất bất thoái trụ bát đồng chân trụ/trú cửu pháp vương tử 住十灌頂住。釋此住名大分為二。初總後別。 trụ/trú thập quán đảnh trụ 。thích thử trụ danh Đại phần vi/vì/vị nhị 。sơ tổng hậu biệt 。 初總名者菩薩在此創安其心於六度等行未 sơ tổng danh giả Bồ Tát tại thử sang an kỳ tâm ư lục độ đẳng hạnh/hành/hàng vị 殊勝但得住名。 thù thắng đãn đắc trụ danh 。 後別名者一此位菩薩創首發於大菩提心名發心住。 hậu biệt danh giả nhất thử vị Bồ Tát sang thủ phát ư đại Bồ-đề tâm danh phát tâm trụ 。 二此位菩薩淨治三業悲及有識名治地住。 nhị thử vị Bồ Tát tịnh trì tam nghiệp bi cập hữu thức danh trì địa trụ 。 三此位菩薩修勝理觀起上妙行名修行住。 tam thử vị Bồ Tát tu thắng lý quán khởi thượng diệu hạnh/hành/hàng danh tu hành trụ/trú 。 四此位菩薩從諸聖法正教中生名生貴住。 tứ thử vị Bồ Tát tùng chư thánh pháp chánh giáo trung sanh danh sanh quý trụ 。 五此位菩薩所修善根皆為救物名具足方便住。 ngũ thử vị Bồ Tát sở tu thiện căn giai vi/vì/vị cứu vật danh cụ túc phương tiện trụ/trú 。 六此位菩薩所聞讚毀心定不動名正心住。 lục thử vị Bồ Tát sở văn tán hủy tâm định bất động danh chánh tâm trụ 。 七此位菩薩聞說三寶三際有無心堅不轉名不退住。 thất thử vị Bồ Tát văn thuyết Tam Bảo tam tế hữu vô tâm kiên bất chuyển danh bất thoái trụ 。 八此位菩薩三業清潔悟二世間真簡虛偽童表 bát thử vị Bồ Tát tam nghiệp thanh khiết ngộ nhị thế gian chân giản hư ngụy đồng biểu 無咎亦猶涅槃嬰兒之行名童真住。 vô cữu diệc do Niết-Bàn anh nhi chi hạnh/hành/hàng danh đồng chân trụ/trú 。 九此位菩薩解真俗諦悟法王法將有所襲名法王子 cửu thử vị Bồ Tát giải chân tục đế ngộ Pháp vương pháp tướng hữu sở tập danh pháp vương tử 住。 trụ/trú 。 十此位菩薩如王太子堪受王位行漸勝故名灌頂住。 問曰。發心有三。一信成就發心。 thập thử vị Bồ Tát như Vương Thái-Tử kham thọ/thụ Vương vị hạnh/hành/hàng tiệm thắng cố danh quán đảnh trụ 。 vấn viết 。phát tâm hữu tam 。nhất tín thành tựu phát tâm 。 二解行發心。三證發心。 nhị giải hạnh/hành/hàng phát tâm 。tam chứng phát tâm 。 今言初發心三中何攝耶。 答曰。三發心中是信成就發心攝。 kim ngôn sơ phát tâm tam trung hà nhiếp da 。 đáp viết 。tam phát tâm trung thị tín thành tựu phát tâm nhiếp 。 所以然者信成就發心位在十解位即是正定聚位 sở dĩ nhiên giả tín thành tựu phát tâm vị tại thập giải vị tức thị chánh định tụ vị 也。 dã 。 解行發心位在十行十回向即是初僧祇將滿位也。 giải hạnh/hành/hàng phát tâm vị tại thập hành thập hồi hướng tức thị sơ tăng kì tướng mãn vị dã 。 證發心位在初地上即是證真如位也。此義如起信論中廣說。已說十住。 chứng phát tâm vị tại sơ địa thượng tức thị chứng chân như vị dã 。thử nghĩa như Khởi tín luận trung quảng thuyết 。dĩ thuyết thập trụ 。 云何十行。一歡喜行。二饒益行。三無恚恨行。 vân hà thập hành 。nhất hoan hỉ hạnh/hành/hàng 。nhị nhiêu ích hạnh/hành/hàng 。tam vô nhuế/khuể hận hạnh/hành/hàng 。 四無盡行。五無癡行。六善現行。七無著行。 tứ vô tận hạnh/hành/hàng 。ngũ vô si hạnh/hành/hàng 。lục thiện hiện hành 。thất Vô Trước hạnh/hành/hàng 。 八尊重行。九善法行。十真實行。釋此行名亦有二。 bát tôn trọng hạnh/hành/hàng 。cửu thiện Pháp hành 。thập chân thật hạnh/hành/hàng 。thích thử hạnh/hành/hàng danh diệc hữu nhị 。 初總後別。 sơ tổng hậu biệt 。 初總名者此位菩薩行六度等諸行勝故名之為行。 sơ tổng danh giả thử vị Bồ Tát hạnh lục độ đẳng chư hạnh/hành/hàng thắng cố danh chi vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 後別名者一此位菩薩為大施主一切能捨。 hậu biệt danh giả nhất thử vị Bồ Tát vi/vì/vị Đại thí chủ nhất thiết năng xả 。 三時無悔利譽不悕愍生慕法。覩者歡敬名歡喜行。 tam thời vô hối lợi dự bất hi mẫn sanh mộ Pháp 。đổ giả hoan kính danh hoan hỉ hạnh/hành/hàng 。 二此位常持淨戒不染五欲。能伏眾魔一切眾生立無上戒。 nhị thử vị thường trì tịnh giới bất nhiễm ngũ dục 。năng phục chúng ma nhất thiết chúng sanh lập vô thượng giới 。 得不退地名饒益行。三此位常修忍辱謙卑恭敬。 đắc bất thoái địa danh nhiêu ích hạnh/hành/hàng 。tam thử vị thường tu nhẫn nhục khiêm ti cung kính 。 和顏愛語不害自他。 hòa nhan ái ngữ bất hại tự tha 。 悟身空寂怨對能忍名無恚恨行。四此位假設多劫受諸劇苦。 ngộ thân không tịch oán đối năng nhẫn danh vô nhuế/khuể hận hạnh/hành/hàng 。tứ thử vị giả thiết đa kiếp thọ/thụ chư kịch khổ 。 求法濟生念念不息名無盡行。 cầu Pháp tế sanh niệm niệm bất tức danh vô tận hạnh/hành/hàng 。 五此位常住正念恒無散亂。 ngũ thử vị thường trụ chánh niệm hằng vô tán loạn 。 於一切法乃至生死入住出胎無有癡亂名無癡行。 ư nhất thiết Pháp nãi chí sanh tử nhập trụ xuất thai vô hữu si loạn danh vô si hạnh/hành/hàng 。 六此位善入人法皆無性相。三業寂滅無縛無著。而復不捨化眾生心。 lục thử vị thiện nhập nhân pháp giai Vô tánh tướng 。tam nghiệp tịch diệt vô phược Vô Trước 。nhi phục bất xả hóa chúng sanh tâm 。 巧能隨類現生救物名善現行。 xảo năng tùy loại hiện sanh cứu vật danh thiện hiện hành 。 七此位歷諸塵剎供佛求法。傳燈度生心無厭足。 thất thử vị lịch chư trần sát cúng Phật cầu Pháp 。truyền đăng độ sanh tâm Vô yếm túc 。 然以寂滅觀諸法故而於一切心無所著名無著行。 nhiên dĩ tịch diệt quán chư Pháp cố nhi ư nhất thiết tâm vô sở trước danh Vô Trước hạnh/hành/hàng 。 八此位尊重善根智慧等法皆悉成就。 bát thử vị tôn trọng thiện căn trí tuệ đẳng Pháp giai tất thành tựu 。 而由得斯諸尊重法二利之行更增修習名尊重 nhi do đắc tư chư tôn trọng Pháp nhị lợi chi hạnh/hành/hàng cánh tăng tu tập danh tôn trọng 行。九此位得四無礙陀羅尼門諸善慧法。 hạnh/hành/hàng 。cửu thử vị đắc tứ vô ngại đà-la-ni môn chư thiện tuệ Pháp 。 能為眾生作清涼池守護正法佛種不絕名善法 năng vi/vì/vị chúng sanh tác thanh lương trì thủ hộ chánh pháp Phật chủng bất tuyệt danh thiện Pháp 行。十此位菩薩成就第一誠諦之語。 hạnh/hành/hàng 。thập thử vị Bồ Tát thành tựu đệ nhất thành đế chi ngữ 。 學三世佛真實之語無二之語。 học tam thế Phật chân thật chi ngữ vô nhị chi ngữ 。 如說能行如行能說語行相應心境皆順名真實行。 như thuyết năng hạnh/hành/hàng như hạnh/hành/hàng năng thuyết ngữ hạnh/hành/hàng tướng ứng tâm cảnh giai thuận danh chân thật hạnh/hành/hàng 。 如是已說住行二位。十藏十向其相云何。頌曰。 như thị dĩ thuyết trụ/trú hạnh/hành/hàng nhị vị 。thập tạng thập hướng kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  信戒慚愧多  施慧念持辯  tín giới tàm quý đa   thí tuệ niệm trì biện  救不等至無  隨等如無入  cứu bất đẳng chí vô   tùy đẳng như vô nhập 釋曰。頌中上半頌十藏法。 thích viết 。tụng trung thượng bán tụng thập tạng Pháp 。 下半如次頌十向法。實行菩薩更修十行進趣十向。 hạ bán như thứ tụng thập hướng Pháp 。thật hạnh/hành/hàng Bồ Tát cánh tu thập hành tiến/tấn thú thập hướng 。 是故行後方說十藏。又十住下賢十行中賢十向上賢。 thị cố hạnh/hành/hàng hậu phương thuyết thập tạng 。hựu thập trụ hạ hiền thập hành trung hiền thập hướng thượng hiền 。 從淺至深從麁至細。是故行後方說十藏。 tùng thiển chí thâm tùng thô chí tế 。thị cố hạnh/hành/hàng hậu phương thuyết thập tạng 。 云何為十。 vân hà vi thập 。 一信藏二戒藏三慚藏四愧藏五多聞藏六施藏七慧藏八念藏九持藏十辯藏。 nhất tín tạng nhị giới tạng tam tàm tạng tứ quý tạng ngũ đa văn tạng lục thí tạng thất tuệ tạng bát niệm tạng cửu trì tạng thập biện tạng 。 釋此藏名亦有二種。初總後別。 thích thử tạng danh diệc hữu nhị chủng 。sơ tổng hậu biệt 。 初總名者信等十行一一體含無限法界生無盡果故名為 sơ tổng danh giả tín đẳng thập hành nhất nhất thể hàm vô hạn Pháp giới sanh vô tận quả cố danh vi 藏。後別名者一此位菩薩三空三性。 tạng 。hậu biệt danh giả nhất thử vị Bồ Tát tam không tam tánh 。 如是法中順生深信聞難思法心不怯弱。 như thị pháp trung thuận sanh thâm tín văn nạn/nan tư Pháp tâm bất khiếp nhược 。 於諸佛所一向堅信深知佛慧心不退散。 ư chư Phật sở nhất hướng kiên tín thâm tri Phật tuệ tâm bất thoái tán 。 護持佛種增長信解。隨順善根出生方便。 hộ trì Phật chủng tăng trưởng tín giải 。tùy thuận thiện căn xuất sanh phương tiện 。 時處應機開悟一切。如是業用非一眾多。是名菩薩信藏。 thời xứ/xử ưng ky khai ngộ nhất thiết 。như thị nghiệp dụng phi nhất chúng đa 。thị danh Bồ Tát tín tạng 。 二此位具足受持三種淨戒。 nhị thử vị cụ túc thọ trì tam chủng tịnh giới 。 普益一切不受邪戒。不住三界心住無悔。不違先制不學外事。 phổ ích nhất thiết bất thọ/thụ tà giới 。bất trụ tam giới tâm trụ/trú vô hối 。bất vi tiên chế bất học ngoại sự 。 不著諸見不彰己德。不自高慢永斷殺等。 bất trước chư kiến bất chương kỷ đức 。bất tự cao mạn vĩnh đoạn sát đẳng 。 眾生垂愍是業非一。是名戒藏。 chúng sanh thùy mẫn thị nghiệp phi nhất 。thị danh giới tạng 。 三此位於三世法斷無慚行深生悔羞。 tam thử vị ư tam thế Pháp đoạn vô tàm hạnh/hành/hàng thâm sanh hối tu 。 廣為眾生說真實法是業非一。是名慚藏。 quảng vi/vì/vị chúng sanh thuyết chân thật Pháp thị nghiệp phi nhất 。thị danh tàm tạng 。 四此位自愧昔過深於自身生厭離想。於三世佛深修愧行。 tứ thử vị tự quý tích quá/qua thâm ư tự thân sanh yếm ly tưởng 。ư tam thế Phật thâm tu quý hạnh/hành/hàng 。 廣為眾生說真實法是業非一。是名愧藏。 quảng vi/vì/vị chúng sanh thuyết chân thật Pháp thị nghiệp phi nhất 。thị danh quý tạng 。 五此位於一切法多聞博學。十二緣生漏無漏蘊。 ngũ thử vị ư nhất thiết Pháp đa văn bác học 。thập nhị duyên sanh lậu vô lậu uẩn 。 有為無為記無記法。如是法中深生正解。 hữu vi vô vi/vì/vị kí vô kí pháp 。như thị pháp trung thâm sanh chánh giải 。 為諸眾生說真實法是業非一。是名多聞藏。 vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết chân thật Pháp thị nghiệp phi nhất 。thị danh đa văn tạng 。 六此位行十種施。 lục thử vị hạnh/hành/hàng thập chủng thí 。 所謂分減施竭盡施內施外施俱施。一切施去來今施究竟施。 sở vị phần giảm thí kiệt tận thí nội thí ngoại thí câu thí 。nhất thiết thí khứ lai kim thí cứu cánh thí 。 於如是施無毛慳心。三輪清淨其心不止。 ư như thị thí vô mao xan tâm 。tam luân thanh tịnh kỳ tâm bất chỉ 。 能捨一切令受安樂是業非一。是名施藏。 năng xả nhất thiết lệnh thọ/thụ an lạc thị nghiệp phi nhất 。thị danh thí tạng 。 七此位生死因果深究本源得無盡慧。為生說法是業非一。 thất thử vị sanh tử nhân quả thâm cứu bổn nguyên đắc vô tận tuệ 。vi/vì/vị sanh thuyết Pháp thị nghiệp phi nhất 。 是名慧藏。八此位得具足念明憶前生。 thị danh tuệ tạng 。bát thử vị đắc cụ túc niệm minh ức tiền sanh 。 得無盡念憶無量劫。於一切法憶念不忘是業非一。 đắc vô tận niệm ức vô lượng kiếp 。ư nhất thiết Pháp ức niệm bất vong thị nghiệp phi nhất 。 是名念藏。 thị danh niệm tạng 。 九此位於佛所說修多羅文句義理無有忘失。一生乃至不可說生總持不忘。 cửu thử vị ư Phật sở thuyết tu-đa-la văn cú nghĩa lý vô hữu vong thất 。nhất sanh nãi chí bất khả thuyết sanh tổng trì bất vong 。 於一佛號乃至不可說佛號廣說乃至一三昧乃 ư nhất Phật hiệu nãi chí bất khả thuyết Phật hiệu quảng thuyết nãi chí nhất tam muội nãi 至不可說三昧陀羅尼用無有休息是業非 chí bất khả thuyết tam muội Đà-la-ni dụng vô hữu hưu tức thị nghiệp phi 一。是名持藏。 nhất 。thị danh trì tạng 。 十此位菩薩有深智慧了智實相。為生說法不違佛教。 thập thử vị Bồ Tát hữu thâm trí tuệ liễu trí thật tướng 。vi/vì/vị sanh thuyết Pháp bất vi Phật giáo 。 一品乃至不可說品廣說乃至一三昧乃至不可說三昧。 nhất phẩm nãi chí bất khả thuyết phẩm quảng thuyết nãi chí nhất tam muội nãi chí bất khả thuyết tam muội 。 如是等法廣為眾生或一日說。 như thị đẳng Pháp quảng vi/vì/vị chúng sanh hoặc nhất nhật thuyết 。 廣說乃至不可說不可說劫說。劫數可盡一文一句義理難盡。 quảng thuyết nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết kiếp thuyết 。kiếp số khả tận nhất văn nhất cú nghĩa lý nạn/nan tận 。 得如是等無量辯才為諸眾生說真實法。 đắc như thị đẳng vô lượng biện tài vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết chân thật Pháp 。 如是業用非一眾多是名菩薩辯藏。已說十藏。 như thị nghiệp dụng phi nhất chúng đa thị danh Bồ Tát biện tạng 。dĩ thuyết thập tạng 。 云何十向。一救護眾生離眾生想回向。二不壞回向。 vân hà thập hướng 。nhất cứu hộ chúng sanh ly chúng sanh tưởng hồi hướng 。nhị bất hoại hồi hướng 。 三等諸佛回向。四至一切處回向。 tam đẳng chư Phật hồi hướng 。tứ chí nhất thiết xứ hồi hướng 。 五無盡功德藏回向。六隨順一切堅固善根回向。 ngũ vô tận công đức tạng hồi hướng 。lục tùy thuận nhất thiết kiên cố thiện căn hồi hướng 。 七等心隨順一切眾生回向。八如相回向。 thất đẳng tâm tùy thuận nhất thiết chúng sanh hồi hướng 。bát như tướng hồi hướng 。 九無縛無著解脫心回向。十入法界無量回向。 cửu vô phược Vô Trước giải thoát tâm hồi hướng 。thập nhập pháp giới vô lượng hồi hướng 。 釋此向名亦有二種。初總後別。 thích thử hướng danh diệc hữu nhị chủng 。sơ tổng hậu biệt 。 初總名者至斯位已凡所修行。 sơ tổng danh giả chí tư vị dĩ phàm sở tu hành 。 皆為回向無上菩提立回向名。 giai vi/vì/vị hồi hướng vô thượng Bồ-đề lập hồi hướng danh 。 後別名者一此位菩薩所行六度四攝法等。 hậu biệt danh giả nhất thử vị Bồ Tát sở hạnh lục độ tứ nhiếp Pháp đẳng 。 悉為救攝一切有情令離生死得涅槃樂名救護生。 tất vi/vì/vị cứu nhiếp nhất thiết hữu tình lệnh ly sanh tử đắc Niết Bàn lạc/nhạc danh cứu hộ sanh 。 入平等觀不見怨親眾生等相名離生相。二此位於三寶所得不壞信。 nhập bình đẳng quán bất kiến oán thân chúng sanh đẳng tướng danh ly sanh tướng 。nhị thử vị ư Tam Bảo sở đắc bất hoại tín 。 因持諸善回向眾生令獲善利名不壞回向。 nhân trì chư thiện hồi hướng chúng sanh lệnh hoạch thiện lợi danh bất hoại hồi hướng 。 三此位學三世佛不著生死不離菩提修回向事名等諸 tam thử vị học tam thế Phật bất trước sanh tử bất ly Bồ-đề tu hồi hướng sự danh đẳng chư 佛回向。 Phật hồi hướng 。 四此位修習一切諸善根時以彼善根如是回向。 tứ thử vị tu tập nhất thiết chư thiện căn thời dĩ bỉ thiện căn như thị hồi hướng 。 令此善根功德之力至於一切三寶之所一切世界眾生之所作諸供養利益 lệnh thử thiện căn công đức chi lực chí ư nhất thiết Tam Bảo chi sở nhất thiết thế giới chúng sanh chi sở tác chư cúng dường lợi ích 之事。譬如實際無處不至名至一切處回向。 chi sự 。thí như thật tế vô xứ/xử bất chí danh chí nhất thiết xứ hồi hướng 。 五此位修悔過善根離一切業障。 ngũ thử vị tu hối quá thiện căn ly nhất thiết nghiệp chướng 。 於諸如來一切眾生所有善根皆悉隨喜。 ư chư Như Lai nhất thiết chúng sanh sở hữu thiện căn giai tất tùy hỉ 。 以此善根悉皆回向莊嚴一切諸佛淨剎。 dĩ thử thiện căn tất giai hồi hướng trang nghiêm nhất thiết chư Phật tịnh sát 。 常作佛事善巧方便具諸功德離諸虛妄。 thường tác Phật sự thiện xảo phương tiện cụ chư công đức ly chư hư vọng 。 而無所著由回向已得無盡善根。名無盡藏功德回向。 nhi vô sở trước do hồi hướng dĩ đắc vô tận thiện căn 。danh vô tận tạng công đức hồi hướng 。 六此位以內外財隨眾生意而惠施之。 lục thử vị dĩ nội ngoại tài tùy chúng sanh ý nhi huệ thí chi 。 見諸苦者悲以身代堅固安住自在功德。 kiến chư khổ giả bi dĩ thân đại kiên cố an trụ tự tại công đức 。 以如是等諸善功德而回向已。令一切生得大智慧除滅大苦。 dĩ như thị đẳng chư thiện công đức nhi hồi hướng dĩ 。lệnh nhất thiết sanh đắc đại trí tuệ trừ diệt đại khổ 。 名隨順一切堅固善根回向。 danh tùy thuận nhất thiết kiên cố thiện căn hồi hướng 。 七此位而能增長一切善根修習究竟安住忍力。 thất thử vị nhi năng tăng trưởng nhất thiết thiện căn tu tập cứu cánh an trụ nhẫn lực 。 閉惡趣門永離顛倒不著諸行。 bế ác thú môn vĩnh ly điên đảo bất trước chư hạnh 。 一切善根皆悉回向為一切眾生作功德藏。 nhất thiết thiện căn giai tất hồi hướng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác công đức tạng 。 普覆一切拔出生死令得眾善等無差異。 phổ phước nhất thiết bạt xuất sanh tử lệnh đắc chúng thiện đẳng vô sái dị 。 名等心隨順一切眾生回向。八此位成就念智安住不動。 danh đẳng tâm tùy thuận nhất thiết chúng sanh hồi hướng 。bát thử vị thành tựu niệm trí an trụ bất động 。 心無所依寂然不亂。不違一切平等正法嚴剎度生。 tâm vô sở y tịch nhiên bất loạn 。bất vi nhất thiết bình đẳng chánh pháp nghiêm sát độ sanh 。 所修諸善皆順如相而為回向。名如相回向。 sở tu chư thiện giai thuận như tướng nhi vi hồi hướng 。danh như tướng hồi hướng 。 九此位所攝善根離憍慢等所有縛著。 cửu thử vị sở nhiếp thiện căn ly kiêu mạn đẳng sở hữu phược trước/trứ 。 得解脫心行普賢行。所習諸善不執為已及以他人。 đắc giải thoát tâm hành Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。sở tập chư thiện bất chấp vi/vì/vị dĩ cập dĩ tha nhân 。 以無縛著解脫之心回向饒益品物一切。 dĩ vô phược trước/trứ giải thoát chi tâm hồi hướng nhiêu ích phẩm vật nhất thiết 。 故名無縛無著解脫心回向。 cố danh vô phược Vô Trước giải thoát tâm hồi hướng 。 十此位菩薩離垢繒繫頂。受大法師記法施化生。 thập thử vị Bồ Tát ly cấu tăng hệ đảnh/đính 。thọ/thụ đại pháp sư kí Pháp thí hóa sanh 。 嚴淨世界出生智等。悉同虛空而無限量。 nghiêm tịnh thế giới xuất sanh trí đẳng 。tất đồng hư không nhi vô hạn lượng 。 凡有善根修於回向悉等法界。故名法界無量回向。 問曰。 phàm hữu thiện căn tu ư hồi hướng tất đẳng Pháp giới 。cố danh pháp giới vô lượng hồi hướng 。 vấn viết 。 此位初首而有十信。謂信進念慧定施戒護願回向。 thử vị sơ thủ nhi hữu thập tín 。vị tín tiến/tấn niệm tuệ định thí giới hộ nguyện hồi hướng 。 計心四十。何故但言三十心耶。 答曰。 kế tâm tứ thập 。hà cố đãn ngôn tam thập tâm da 。 đáp viết 。 即十住中初住離出。 tức thập trụ trung sơ trụ ly xuất 。 以初發心而甚難故故離出也。設有聖教言四十心當知即據總別說也。 dĩ sơ phát tâm nhi thậm nạn/nan cố cố ly xuất dã 。thiết hữu Thánh giáo ngôn tứ thập tâm đương tri tức cứ tổng biệt thuyết dã 。 理實三十。如四善根十回向中第十離出。 lý thật tam thập 。như tứ thiện căn thập hồi hướng trung đệ thập ly xuất 。 謂法界無量回向也。已說藏向。十地云何。 vị pháp giới vô lượng hồi hướng dã 。dĩ thuyết tạng hướng 。Thập Địa vân hà 。 頌曰。 tụng viết 。  極離發焰極  現遠不善法  cực ly phát diệm cực   hiện viễn bất thiện pháp 釋曰。 thích viết 。 謂十地中修十勝行斷十重障證十真如。菩薩萬行皆十地攝。 vị Thập Địa trung tu thập thắng hành đoạn thập trọng chướng chứng thập chân như 。Bồ Tát vạn hạnh/hành/hàng giai Thập Địa nhiếp 。 十行十障十真如等如唯識論中廣說應知。云何十地。 thập hành thập chướng thập chân như đẳng như duy thức luận trung quảng thuyết ứng tri 。vân hà Thập Địa 。 一極喜地二離垢地三發光地四焰慧地五極難勝地六 nhất cực hỉ địa nhị ly cấu địa tam phát quang địa tứ diệm tuệ địa ngũ cực nan thắng địa lục 現前地七遠行地八不動地九善慧地十法雲 hiện tiền địa thất viễn hành địa bát bất động địa cửu thiện tuệ địa thập pháp vân 地。釋此地名亦有二種。初總後別。 địa 。thích thử địa danh diệc hữu nhị chủng 。sơ tổng hậu biệt 。 初總名者與所修行為勝依持令得生長故名為地。 sơ tổng danh giả dữ sở tu hành vi/vì/vị thắng y trì lệnh đắc sanh trường/trưởng cố danh vi địa 。 攝大乘云法無我智分位名為地等。 nhiếp Đại thừa vân pháp vô ngã trí phần vị danh vi địa đẳng 。 後別名者一此地菩薩始入於聖證二空理。 hậu biệt danh giả nhất thử địa Bồ Tát thủy nhập ư Thánh chứng nhị không lý 。 能利自他生大喜樂。是故此地名極喜地。 năng lợi tự tha sanh Đại thiện lạc 。thị cố thử địa danh cực hỉ địa 。 二此地具清淨戒棄破戒非。 nhị thử địa cụ thanh tịnh giới khí phá giới phi 。 破戒惑法染污行人名之為垢。此地能捨名離垢地。 phá giới hoặc Pháp nhiễm ô hạnh/hành/hàng nhân danh chi vi/vì/vị cấu 。thử địa năng xả danh ly cấu địa 。 三此地由得勝定及殊妙教四種總持。以此為因能起三慧。 tam thử địa do đắc thắng định cập thù diệu giáo tứ chủng tổng trì 。dĩ thử vi/vì/vị nhân năng khởi tam tuệ 。 三慧而能照法顯現名之為光。 tam tuệ nhi năng chiếu Pháp Hiển hiện danh chi vi/vì/vị quang 。 此地定等能起慧光所以此地名發光地。 thử địa định đẳng năng khởi tuệ quang sở dĩ thử địa danh phát quang địa 。 四此地妙慧殊勝能斷煩惱如火焚薪。是故此地名焰慧地。 tứ thử địa diệu tuệ thù thắng năng đoạn phiền não như hỏa phần tân 。thị cố thử địa danh diệm tuệ địa 。 五此地能令俗諦有分別智而與真諦無分別智同 ngũ thử địa năng lệnh tục đế hữu phân biệt trí nhi dữ chân đế vô phân biệt trí đồng 時起。以互違法令不相違一時竝生。 thời khởi 。dĩ hỗ vi Pháp lệnh bất tướng vi nhất thời tịnh sanh 。 此行勝前故名極難勝地。 thử hạnh/hành/hàng thắng tiền cố danh cực nan thắng địa 。 六此地能起勝智觀十二緣。不作染淨二差別行有此勝智生起。 lục thử địa năng khởi thắng trí quán thập nhị duyên 。bất tác nhiễm tịnh nhị sái biệt hạnh/hành/hàng hữu thử thắng trí sanh khởi 。 故名現前地。七此地唯修無相不起功用。 cố danh hiện tiền địa 。thất thử địa duy tu vô tướng bất khởi công dụng 。 功用之行創絕斯地。 công dụng chi hạnh/hành/hàng sang tuyệt tư địa 。 是以此地無相之行逾於二乘世間等行。故名遠行地。八此地妙無相智。 thị dĩ thử địa vô tướng chi hạnh/hành/hàng du ư nhị thừa thế gian đẳng hạnh/hành/hàng 。cố danh viễn hành địa 。bát thử địa diệu vô tướng trí 。 不被一切有相功用及諸煩惱而能鼓擊。 bất bị nhất thiết hữu tướng công dụng cập chư phiền não nhi năng cổ kích 。 故名不動地。九此地得勝妙智能善說法以利含識。 cố danh bất động địa 。cửu thử địa đắc thắng diệu trí năng thiện thuyết pháp dĩ lợi hàm thức 。 故名善慧地。十此地而有勝智能藏眾德。 cố danh thiện tuệ địa 。thập thử địa nhi hữu thắng trí năng tạng chúng đức 。 能斷諸障能遍法身。 năng đoạn chư chướng năng biến Pháp thân 。 義同於雲能蔽於空而含於水。故名法雲地。 nghĩa đồng ư vân năng tế ư không nhi hàm ư thủy 。cố danh Pháp vân địa 。 此十地義如瑜伽唯識等中廣說應知。 問曰。有聖教中說乾慧等十地。 thử Thập Địa nghĩa như du già duy thức đẳng trung quảng thuyết ứng tri 。 vấn viết 。hữu Thánh giáo trung thuyết kiền tuệ đẳng Thập Địa 。 與此十地有何差別耶。 答曰。 dữ thử Thập Địa hữu hà sái biệt da 。 đáp viết 。 乾慧等十三乘共行。今此十地唯菩薩行。是故差別。 kiền tuệ đẳng thập tam thừa cọng hạnh/hành/hàng 。kim thử Thập Địa duy Bồ Tát hạnh 。thị cố sái biệt 。 云何為十。一乾慧地謂煗前位。二性地謂煗等位。 vân hà vi thập 。nhất kiền tuệ địa vị 煗tiền vị 。nhị tánh địa vị 煗đẳng vị 。 三八人地謂見道十五心。四見地謂第十六心。 tam bát nhân địa vị kiến đạo thập ngũ tâm 。tứ kiến địa vị đệ thập lục tâm 。 五薄地謂斯陀含。六離欲地謂阿那含。 ngũ bạc địa vị Tư đà hàm 。lục ly dục địa vị A-na-hàm 。 七已辦地謂無學果。八獨覺地。九菩薩地。 thất dĩ biện/bạn địa vị vô học quả 。bát độc giác địa 。cửu  Bồ Tát địa 。 十如來地。 問曰。如上所說十地菩薩。 thập như lai địa 。 vấn viết 。như thượng sở thuyết thập địa Bồ-tát 。 誰住幾佛國誰作何等王誰修幾法門耶。 答曰。 thùy trụ/trú kỷ Phật quốc thùy tác hà đẳng Vương thùy tu kỷ Pháp môn da 。 đáp viết 。 初地菩薩住百佛國作閻浮四天王。 sơ địa Bồ-tát trụ bách Phật quốc tác Diêm-phù Tứ Thiên Vương 。 修百法門二諦平等心化一切眾生。 tu bách pháp môn nhị đế bình đẳng tâm hóa nhất thiết chúng sanh 。 二地住千佛國作忉利天王修千法門。 nhị địa trụ/trú thiên Phật quốc tác Đao Lợi Thiên Vương tu thiên Pháp môn 。 三地住十萬佛國作炎天王修十萬法門。 tam địa trụ/trú thập vạn Phật quốc tác viêm Thiên Vương tu thập vạn pháp môn 。 四地住百億佛國作兜率天王修百億法門。 tứ địa trụ/trú bách ức Phật quốc tác Đâu suất thiên Vương tu bách ức Pháp môn 。 五地住千億佛國作化樂天王修千億法門。 ngũ địa trụ/trú thiên ức Phật quốc tác Hoá Lạc Thiên Vương tu thiên ức Pháp môn 。 六地住十萬億佛國作他化自在天王修十萬億法門。 lục địa trụ/trú thập vạn ức Phật quốc tác tha hóa tự tại thiên Vương tu thập vạn ức Pháp môn 。 七地住百萬億佛國作初禪王修百萬億法門。 thất địa trụ/trú bách vạn ức Phật quốc tác sơ Thiền Vương tu bách vạn ức Pháp môn 。 八地住百萬微塵數佛國作二禪梵王修百萬微塵數法門。 bát địa trụ/trú bách vạn vi trần số Phật quốc tác nhị Thiền Phạm Vương tu bách vạn vi trần số Pháp môn 。 九地住百萬億阿僧祇微塵數佛國作三禪大梵王修 cửu địa trụ/trú bách vạn ức a-tăng-kì vi trần số Phật quốc tác tam Thiền Đại Phạm Vương tu 百萬億阿僧祇微塵數法門。 bách vạn ức a-tăng-kì vi trần số Pháp môn 。 十地菩薩住不可說不可說佛國中作第四禪大靜天王三界 thập địa Bồ-tát trụ/trú bất khả thuyết bất khả thuyết Phật quốc trung tác đệ tứ Thiền Đại tĩnh Thiên Vương tam giới 主。修不可說不可說法門得理盡三昧。 chủ 。tu bất khả thuyết bất khả thuyết Pháp môn đắc lý tận tam muội 。 盡三界原化一切眾生。 tận tam giới nguyên hóa nhất thiết chúng sanh 。 此義如仁王般若經中廣說應知。 問曰。第五地中真俗竝觀故名難勝。 thử nghĩa như nhân vương Bát-nhã Kinh trung quảng thuyết ứng tri 。 vấn viết 。đệ ngũ địa trung chân tục tịnh quán cố danh nạn/nan thắng 。 何故仁王經菩薩教化品。 hà cố Nhân Vương Kinh Bồ Tát giáo hóa phẩm 。 說善覺菩薩四天王。雙照二諦平等道。權化眾生遊百國。 thuyết thiện giác Bồ Tát Tứ Thiên Vương 。song chiếu nhị đế bình đẳng đạo 。quyền hóa chúng sanh du bách quốc 。 始登一乘無相道。 thủy đăng nhất thừa vô tướng đạo 。 此文則說初地菩薩照二諦平等道。如是違文當得會釋耶。 答曰。 thử văn tức thuyết sơ địa Bồ Tát chiếu nhị đế bình đẳng đạo 。như thị vi văn đương đắc hội thích da 。 đáp viết 。 雙照有二義。一前後雙照。二同時雙照。 song chiếu hữu nhị nghĩa 。nhất tiền hậu song chiếu 。nhị đồng thời song chiếu 。 今約第二故名難勝。故無有失。 問曰。約位有六。 kim ước đệ nhị cố danh nạn/nan thắng 。cố vô hữu thất 。 vấn viết 。ước vị hữu lục 。 一資糧位二加行位三見道位四修道位五等覺位六妙覺 nhất tư lương vị nhị gia hành vị tam kiến đạo vị tứ tu đạo vị ngũ đẳng giác vị lục diệu giác 位。如上諸位與此六位相攝云何。 答曰。 vị 。như thượng chư vị dữ thử lục vị tướng nhiếp vân hà 。 đáp viết 。 地前所有三十心中。 địa tiền sở hữu tam thập tâm trung 。 前二十九心全第三十少分屬資糧攝。三十少分屬加行攝。 tiền nhị thập cửu tâm toàn đệ tam thập thiểu phần chúc tư lương nhiếp 。tam thập thiểu phần chúc gia hạnh/hành/hàng nhiếp 。 於初地中有入住滿。入位屬見。住滿以上屬修道攝。 ư sơ địa trung hữu nhập trụ mãn 。nhập vị chúc kiến 。trụ/trú mãn dĩ thượng chúc tu đạo nhiếp 。 金剛心中有二剎那。無間道位屬等覺位。 Kim cương tâm trung hữu nhị sát-na 。vô gian đạo vị chúc đẳng giác vị 。 解脫道位屬妙覺位。 問曰。六位名體其相云何。 giải thoát đạo vị chúc diệu giác vị 。 vấn viết 。lục vị danh thể kỳ tướng vân hà 。  答曰。言資糧者資益己身之糧名為資糧。  đáp viết 。ngôn tư lương giả tư ích kỷ thân chi lương danh vi tư lương 。 欲趣菩提要資於行。 dục thú bồ đề yếu tư ư hạnh/hành/hàng 。 此位創修入佛之因名資糧位。即此位亦名順解脫分。 thử vị sang tu nhập Phật chi nhân danh tư lương vị 。tức thử vị diệc danh thuận giải thoát phần 。 言解脫者所謂涅槃。離煩惱縛名為解脫。即所求果。順者不違。 ngôn giải thoát giả sở vị Niết-Bàn 。ly phiền não phược danh vi giải thoát 。tức sở cầu quả 。thuận giả bất vi 。 分者因義。即所修行不違於果。 phần giả nhân nghĩa 。tức sở tu hành bất vi ư quả 。 是果之因名解脫分。 thị quả chi nhân danh giải thoát phần 。 言加行者加功用而行趣見道故名加行。即此位亦名順決擇分。 ngôn gia hành giả gia công dụng nhi hạnh/hành/hàng thú kiến đạo cố danh gia hạnh/hành/hàng 。tức thử vị diệc danh thuận quyết trạch phần 。 言決擇者體即是智。決簡於疑疑不決故。 ngôn quyết trạch giả thể tức thị trí 。quyết giản ư nghi nghi bất quyết cố 。 擇簡於見見不擇故。智異於彼故名決擇。分者支分。 trạch giản ư kiến kiến bất trạch cố 。trí dị ư bỉ cố danh quyết trạch 。phần giả chi phần 。 此決擇體即是見道。七覺支中是其一支。故名為分。 thử quyết trạch thể tức thị kiến đạo 。thất giác chi trung thị kỳ nhất chi 。cố danh vi phần 。 順者趣向欣求之義。 thuận giả thú hướng hân cầu chi nghĩa 。 加行位煗等善根欣求趣向彼決擇分。故煗等善名順決擇。 gia hành vị 煗đẳng thiện căn hân cầu thú hướng bỉ quyết trạch phần 。cố 煗đẳng thiện danh thuận quyết trạch 。 此之二位剋性皆以有漏加行智為其體性。 thử chi nhị vị khắc tánh giai dĩ hữu lậu gia hạnh/hành/hàng trí vi/vì/vị kỳ thể tánh 。 然加行位有四別位。一煗二頂三忍四世第一法。 nhiên gia hành vị hữu tứ biệt vị 。nhất 煗nhị đảnh/đính tam nhẫn tứ thế đệ nhất Pháp 。 言煗者此位菩薩初得見道火之前相故名為煗。 ngôn 煗giả thử vị Bồ Tát sơ đắc kiến đạo hỏa chi tiền tướng cố danh vi 煗。 見道體即能斷煩惱。如火燒薪故喻於火。 kiến đạo thể tức năng đoạn phiền não 。như hỏa thiêu tân cố dụ ư hỏa 。 煗位菩薩未得火體而得火相故名煗也。 noãn vị Bồ Tát vị đắc hỏa thể nhi đắc hỏa tướng cố danh 煗dã 。 頂者此位菩薩依尋思智觀所取空。 đảnh/đính giả thử vị Bồ Tát y tầm tư trí quán sở thủ không 。 此位功極故名為頂。頂者極義。如山之頂上之極也。 thử vị công cực cố danh vi đảnh/đính 。đảnh/đính giả cực nghĩa 。như sơn chi đảnh/đính thượng chi cực dã 。 忍者印可達悟之義。 nhẫn giả ấn khả đạt ngộ chi nghĩa 。 此位菩薩知妄執識及心外境其體皆空故名為忍。 thử vị Bồ Tát tri vọng chấp thức cập tâm ngoại cảnh kỳ thể giai không cố danh vi nhẫn 。 世第一法者此位菩薩所得智等。 thế đệ nhất Pháp giả thử vị Bồ Tát sở đắc trí đẳng 。 一切世間所有法中無先此者名世第一。言見道者亦名通達位。 nhất thiết thế gian sở hữu Pháp trung vô tiên thử giả danh thế đệ nhất 。ngôn kiến đạo giả diệc danh thông đạt vị 。 菩薩無漏之智了證真如故名通達。初照理故亦名見道。 Bồ Tát vô lậu chi trí liễu chứng chân như cố danh thông đạt 。sơ chiếu lý cố diệc danh kiến đạo 。 道遊履義。行人遊履趣於極果。 đạo du lý nghĩa 。hạnh/hành/hàng nhân du lý thú ư cực quả 。 或通運義通運行人至於極果故名為道。 hoặc thông vận nghĩa thông vận hạnh/hành/hàng nhân chí ư cực quả cố danh vi đạo 。 然此見道有其二種。 nhiên thử kiến đạo hữu kỳ nhị chủng 。 一真見道體離虛妄親能證理實能斷障故名為真。又真者是理。見者是智。 nhất chân kiến đạo thể ly hư vọng thân năng chứng lý thật năng đoạn chướng cố danh vi chân 。hựu chân giả thị lý 。kiến giả thị trí 。 證真之智名真見道。二相見道相者類似之義。 chứng chân chi trí danh chân kiến đạo 。nhị tướng kiến đạo tướng giả loại tự chi nghĩa 。 真見道後而起於此。 chân kiến đạo hậu nhi khởi ư thử 。 行解安模倣像真見所有功能。不能證理及斷於障類似於真故名相見。 hạnh/hành/hàng giải an mô phỏng tượng chân kiến sở hữu công năng 。bất năng chứng lý cập đoạn ư chướng loại tự ư chân cố danh tướng kiến 。 言修道位者具云修習。 ngôn tu đạo vị giả cụ vân tu tập 。 此位菩薩而更進修無分別智斷所餘障故名修習。 thử vị Bồ Tát nhi cánh tiến/tấn tu vô phân biệt trí đoạn sở dư chướng cố danh tu tập 。 即極喜等十地名修習位。 tức cực hỉ đẳng Thập Địa danh tu tập vị 。 前真相二道剋性出體根本後得無漏二智為其體性。 tiền chân tướng nhị đạo khắc tánh xuất thể căn bản hậu đắc vô lậu nhị trí vi/vì/vị kỳ thể tánh 。 後修習位皆以有為無為諸功德法以為自體。 hậu tu tập vị giai dĩ hữu vi vô vi/vì/vị chư công đức Pháp dĩ vi/vì/vị tự thể 。 言等覺位者等者相似義。此位所作皆似佛果故名等覺。 ngôn đẳng giác vị giả đẳng giả tương tự nghĩa 。thử vị sở tác giai tự Phật quả cố danh đẳng giác 。 覺者佛果勝智也。言妙覺者妙者最勝之義。 giác giả Phật quả thắng trí dã 。ngôn diệu giác giả diệu giả tối thắng chi nghĩa 。 二乘所得菩提涅槃非最勝妙。 nhị thừa sở đắc Bồ-đề Niết Bàn phi tối thắng diệu 。 唯佛獨能所作皆辦功德最勝故名妙覺。 duy Phật độc năng sở tác giai biện/bạn công đức tối thắng cố danh diệu giác 。 前等覺位以菩薩勝智為體。後妙覺位以佛果四智為體。 tiền đẳng giác vị dĩ Bồ Tát thắng trí vi/vì/vị thể 。hậu diệu giác vị dĩ Phật quả tứ trí vi/vì/vị thể 。 舉能取所故且論智。理實涅槃亦是二位之體也。 cử năng thủ sở cố thả luận trí 。lý thật Niết-Bàn diệc thị nhị vị chi thể dã 。 如是已說十地差別。十定通忍其相云何。 như thị dĩ thuyết Thập Địa sái biệt 。thập định thông nhẫn kỳ tướng vân hà 。 頌曰。 tụng viết 。  普妙次清知  智了眾法無  phổ diệu thứ thanh tri   trí liễu chúng Pháp vô  他天宿知成  住善出一一  tha Thiên tú tri thành   trụ/trú thiện xuất nhất nhất  音順無如如  如如如如如  âm thuận vô như như   như như như như như 釋曰。頌中上半頌十定法。 thích viết 。tụng trung thượng bán tụng thập định pháp 。 次半如次頌十通法。後半如次頌十忍法。此定等法十地勝進。 thứ bán như thứ tụng thập thông Pháp 。hậu bán như thứ tụng thập nhẫn pháp 。thử định đẳng Pháp Thập Địa thắng tiến 。 故十地後方說十定。即六位中第五位也。 cố Thập Địa hậu phương thuyết thập định 。tức lục vị trung đệ ngũ vị dã 。 言六位者一十住位二十行位三十向位四十地 ngôn lục vị giả nhất thập trụ vị nhị thập hành vị tam thập hướng vị tứ thập địa 位五無垢地六妙覺地。 vị ngũ vô cấu địa lục diệu giác địa 。 此義如本業經等廣說應知。云何十定。 thử nghĩa như bản nghiệp Kinh đẳng quảng thuyết ứng tri 。vân hà thập định 。 一普光大三昧二妙光大三昧三次第遍往諸佛國土大三昧四清淨深 nhất phổ quang Đại tam muội nhị diệu quang Đại tam muội tam thứ đệ biến vãng chư Phật quốc độ Đại tam muội tứ thanh tịnh thâm 心行大三昧五知過去莊嚴藏大三昧六智光 tâm hành Đại tam muội ngũ tri quá khứ trang nghiêm tạng Đại tam muội lục trí quang 明藏大三昧七了知一切世界佛莊嚴大三昧 minh tạng Đại tam muội thất liễu tri nhất thiết thế giới Phật trang nghiêm Đại tam muội 八眾生差別身大三昧九法界自在大三昧十 bát chúng sanh sái biệt thân Đại tam muội cửu Pháp giới tự tại Đại tam muội thập 無礙輪大三昧。云何十通。 vô ngại luân Đại tam muội 。vân hà thập thông 。 一他心智通二天眼智通三宿住隨念智通四知未來際劫智通 nhất tha tâm trí thông nhị thiên nhãn trí thông tam tú trụ/trú tùy niệm Trí Thông tứ tri vị lai tế kiếp Trí Thông 五成就無礙清淨天耳六住無體性神智通七 ngũ thành tựu vô ngại thanh tịnh thiên nhĩ lục trụ vô thể tánh Thần Trí Thông thất 善分別一切眾生言音智通八出生無量阿僧 thiện phân biệt nhất thiết chúng sanh ngôn âm Trí Thông bát xuất sanh vô lượng a tăng 祇色身莊嚴智通九一切法智通十一切法滅 kì sắc thân trang nghiêm Trí Thông cửu nhất thiết pháp Trí Thông thập nhất thiết pháp diệt 盡三昧智通。云何十忍。 tận tam muội Trí Thông 。vân hà thập nhẫn 。 一音聲忍二順忍三無生法忍四如幻忍五如焰忍六如夢忍七如 nhất âm thanh nhẫn nhị thuận nhẫn tam Vô sanh Pháp nhẫn tứ như huyễn nhẫn ngũ như diễm nhẫn lục như mộng nhẫn thất như 響忍八如影忍九如化忍十如空忍。 hưởng nhẫn bát như ảnh nhẫn cửu như hóa nhẫn thập như không nhẫn 。 此三法中初云定者。梵云三昧此云等持。 thử tam Pháp trung sơ vân định giả 。phạm vân tam muội thử vân đẳng trì 。 離於沈掉專注一境持心不散。 ly ư trầm điệu chuyên chú nhất cảnh trì tâm bất tán 。 是定住義故以等持而名為定。次云通者亦名神通。妙用難測曰神。 thị định trụ/trú nghĩa cố dĩ đẳng trì nhi danh vi định 。thứ vân thông giả diệc danh thần thông 。diệu dụng nạn/nan trắc viết Thần 。 自在無礙名通。同名智者緣境無壅名通。 tự tại vô ngại danh thông 。đồng danh trí giả duyên cảnh vô ủng danh thông 。 通是智用故云智通。 thông thị trí dụng cố vân Trí Thông 。 後云忍者於所聞法忍解印可納受。體即是智。如是諸義如經廣說。 hậu vân nhẫn giả ư sở văn Pháp nhẫn giải ấn khả nạp thọ 。thể tức thị trí 。như thị chư nghĩa như Kinh quảng thuyết 。 恐繁不具。如上法門普機所入。 khủng phồn bất cụ 。như thượng Pháp môn phổ ky sở nhập 。 以何為門能入彼法。此能入門略有十種。頌曰。 dĩ hà vi/vì/vị môn năng nhập bỉ Pháp 。thử năng nhập môn lược hữu thập chủng 。tụng viết 。  同因祕微十  諸一諸隨託  đồng nhân bí vi thập   chư nhất chư tùy thác 釋曰。此半頌頌法門能入。 thích viết 。thử bán tụng tụng Pháp môn năng nhập 。 七處九會所說諸法皆以十門為彼能入。故法門後方說十門。 thất xứ cửu hội sở thuyết chư Pháp giai dĩ thập môn vi/vì/vị bỉ năng nhập 。cố Pháp môn hậu phương thuyết thập môn 。 何等為十。一同時具足相應門。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất đồng thời cụ túc tướng ưng môn 。 二因陀羅網境界門。三祕密隱顯俱成門。 nhị nhân đà la võng cảnh giới môn 。tam bí mật ẩn hiển câu thành môn 。 四微細相容安立門。五十世隔法異成門。 tứ vi tế tướng dung an lập môn 。ngũ thập thế cách Pháp dị thành môn 。 六諸藏純雜具德門。七一多相容不同門。八諸法相即自在門。 lục chư tạng thuần tạp cụ đức môn 。thất nhất đa tướng dung bất đồng môn 。bát chư Pháp tướng tức tự tại môn 。 九隨心回轉善成門。十託事顯法生解門。 cửu tùy tâm hồi chuyển thiện thành môn 。thập thác sự hiển Pháp sanh giải môn 。 釋此十門略有二門。一立義門二解釋門。 thích thử thập môn lược hữu nhị môn 。nhất lập nghĩa môn nhị giải thích môn 。 初立義門者略立十義門以顯無盡。何者為十。 sơ lập nghĩa môn giả lược lập thập nghĩa môn dĩ hiển vô tận 。hà giả vi/vì/vị thập 。 一教義即攝一乘三乘乃至五乘等一切教義餘 nhất giáo nghĩa tức nhiếp nhất thừa tam thừa nãi chí ngũ thừa đẳng nhất thiết giáo nghĩa dư 可准之。二理事即攝一切理事。 khả chuẩn chi 。nhị lý sự tức nhiếp nhất thiết lý sự 。 三解行即攝一切解行。四因果即攝一切因果。 tam giải hạnh/hành/hàng tức nhiếp nhất thiết giải hạnh/hành/hàng 。tứ nhân quả tức nhiếp nhất thiết nhân quả 。 五人法即攝一切人法。 ngũ nhân pháp tức nhiếp nhất thiết nhân pháp 。 六分齊境位即攝一切分齊境位。七師弟法智即攝一切師弟法智。 lục phần tề cảnh vị tức nhiếp nhất thiết phần tề cảnh vị 。thất sư đệ Pháp trí tức nhiếp nhất thiết sư đệ Pháp trí 。 八主伴依正即攝一切主伴依正。 bát chủ bạn y chánh tức nhiếp nhất thiết chủ bạn y chánh 。 九隨生根欲示現即攝一切隨生根欲示現。 cửu tùy sanh căn dục thị hiện tức nhiếp nhất thiết tùy sanh căn dục thị hiện 。 十逆順體用自在業等即攝一切逆順體用自在業等。 thập nghịch thuận thể dụng tự tại nghiệp đẳng tức nhiếp nhất thiết nghịch thuận thể dụng tự tại nghiệp đẳng 。 此等十門為首皆各總攝一切法成無盡也。 thử đẳng thập môn vi/vì/vị thủ giai các tổng nhiếp nhất thiết pháp thành vô tận dã 。 又有十義。 hựu hữu thập nghĩa 。 一色二心三時四處五身六方七教八義九行十位。色者謂外器世間能造所造。 nhất sắc nhị tâm tam thời tứ xứ ngũ thân lục phương thất giáo bát nghĩa cửu hạnh/hành/hàng thập vị 。sắc giả vị ngoại khí thế gian năng tạo sở tạo 。 下至微塵上至廣剎及中一切所有事物。 hạ chí vi trần thượng chí quảng sát cập trung nhất thiết sở hữu sự vật 。 心者謂佛菩薩及諸眾生所有染淨心及心法。 tâm giả vị Phật Bồ-tát cập chư chúng sanh sở hữu nhiễm tịnh tâm cập tâm Pháp 。 時者謂迦羅時三摩耶時。 thời giả vị Ca la thời tam-ma-da thời 。 大劫小劫九世十世下至一剎那等。 Đại kiếp tiểu kiếp cửu thế thập thế hạ chí nhất sát-na đẳng 。 處者謂十方世界依色所顯大小分量。上至廣剎下至一塵毛端等處。 xứ/xử giả vị thập phương thế giới y sắc sở hiển đại tiểu phần lượng 。thượng chí quảng sát hạ chí nhất trần mao đoan đẳng xứ/xử 。 身者謂佛身菩薩身二乘人身乃至一切眾生身。 thân giả vị Phật thân Bồ Tát thân nhị thừa nhân thân nãi chí nhất thiết chúng sanh thân 。 下至一毛孔上至全身。 hạ chí nhất mao khổng thượng chí toàn thân 。 方者東方南方乃至上方。上至盡十方虛空界下至一毛端量處。 phương giả Đông phương Nam phương nãi chí thượng phương 。thượng chí tận thập phương hư không giới hạ chí nhất mao đoan lượng xứ/xử 。 教者謂能詮名句字聲及通一切。 giáo giả vị năng thuyên danh cú tự thanh cập thông nhất thiết 。 下至一名一句一聲一光香等上至種種無量差別名句字 hạ chí nhất danh nhất cú nhất thanh nhất quang hương đẳng thượng chí chủng chủng vô lượng sái biệt danh cú tự 等。義者謂教之所詮一切法門。 đẳng 。nghĩa giả vị giáo chi sở thuyên nhất thiết pháp môn 。 下至一義上至一切。行者謂諸菩薩所有修行無邊行海。 hạ chí nhất nghĩa thượng chí nhất thiết 。hành giả vị chư Bồ-tát sở hữu tu hành vô biên hạnh/hành/hàng hải 。 下至一行上至無盡。位者謂三賢十地等。 hạ chí nhất hạnh/hành/hàng thượng chí vô tận 。vị giả vị tam hiền thập địa đẳng 。 上至滿位下至十住初心等。 thượng chí mãn vị hạ chí thập trụ sơ tâm đẳng 。 此上二種十義文異義同。 thử thượng nhị chủng thập nghĩa văn dị nghĩa đồng 。 後解釋門者亦以十門釋前十義以顯無盡。 問曰。所以得知十數顯無盡者。 答曰。 hậu giải thích môn giả diệc dĩ thập môn thích tiền thập nghĩa dĩ hiển vô tận 。 vấn viết 。sở dĩ đắc tri thập số hiển vô tận giả 。 đáp viết 。 依華嚴經中立十數為則以顯無盡義。 y Hoa Nghiêm kinh trung lập thập số vi/vì/vị tức dĩ hiển vô tận nghĩa 。 初同時具足相應門者。 sơ đồng thời cụ túc tướng ưng môn giả 。 此上十義同時相應成一緣起無有前後始終等別。 thử thượng thập nghĩa đồng thời tướng ứng thành nhất duyên khởi vô hữu tiền hậu thủy chung đẳng biệt 。 具足一切自在逆順參而不雜成緣起際。 cụ túc nhất thiết tự tại nghịch thuận tham nhi bất tạp thành duyên khởi tế 。 海印定中炳然同時顯現成矣。此經第七卷普賢三昧品云。 hải ấn định trung bỉnh nhiên đồng thời hiển hiện thành hĩ 。thử Kinh đệ thất quyển Phổ Hiền tam muội phẩm vân 。 能令一切國土微塵悉能容受無邊法界等。 năng lệnh nhất thiết quốc độ vi trần tất năng dung thọ vô biên pháp giới đẳng 。 釋曰此一普賢身遍十方一切世界塵內無邊佛會 thích viết thử nhất Phổ Hiền thân biến thập phương nhất thiết thế giới trần nội vô biên Phật hội 中。 trung 。 一一毛孔現法界中所有諸法莫不皆令同時具足。此且約業用門說也。 nhất nhất mao khổng hiện Pháp giới trung sở hữu chư Pháp mạc bất giai lệnh đồng thời cụ túc 。thử thả ước nghiệp dụng môn thuyết dã 。 又第八卷華藏品云。 hựu đệ bát quyển hoa tạng phẩm vân 。 華藏世界所有塵一一塵中見法界(云云)。釋曰此約德相門說也。 hoa tạng thế giới sở hữu trần nhất nhất trần trung kiến Pháp giới (vân vân )。thích viết thử ước đức tướng môn thuyết dã 。 二因陀羅網境界門者。此但從喻異前耳。 nhị nhân đà la võng cảnh giới môn giả 。thử đãn tùng dụ dị tiền nhĩ 。 此上諸義體相自在隱映互現重重無盡。 thử thượng chư nghĩa thể tướng tự tại ẩn ánh hỗ hiện trọng trọng vô tận 。 此經第七卷普賢三昧品云。 thử Kinh đệ thất quyển Phổ Hiền tam muội phẩm vân 。 佛身所現一切國土及此國土所有微塵一一塵中有世界海塵數佛剎。 Phật thân sở Hiện-Nhất-Thiết quốc độ cập thử quốc độ sở hữu vi trần nhất nhất trần trung hữu thế giới hải trần số Phật sát 。 一一剎中有世界海塵數諸佛。 nhất nhất sát trung hữu thế giới hải trần số chư Phật 。 一一佛前有世界海塵數普賢入此三昧(云云)。 nhất nhất Phật tiền hữu thế giới hải trần số Phổ Hiền nhập thử tam muội (vân vân )。 釋曰此且約業用門說也。三祕密隱顯俱成門者。 thích viết thử thả ước nghiệp dụng môn thuyết dã 。tam bí mật ẩn hiển câu thành môn giả 。 此上諸義隱覆顯了俱時成就也。 thử thượng chư nghĩa ẩn phước hiển liễu câu thời thành tựu dã 。 此經第十九卷夜摩宮中偈讚品云。十方一切處皆謂佛在此。 thử Kinh đệ thập cửu quyển Dạ-Ma cung trung kệ tán phẩm vân 。thập phương nhất thiết xứ giai vị Phật tại thử 。 或見在人間或見在天宮(云云)。釋曰此約德相門說也。 hoặc kiến tại nhân gian hoặc kiến tại Thiên cung (vân vân )。thích viết thử ước đức tướng môn thuyết dã 。 如佛身隱顯既爾當知。 như Phật thân ẩn hiển ký nhĩ đương tri 。 言音依果所有及一切法門教義行位等亦然。 ngôn âm y quả sở hữu cập nhất thiết pháp môn giáo nghĩa hạnh/hành/hàng vị đẳng diệc nhiên 。 諸大菩薩成就如是法界體事德相者竝准可知。 chư đại Bồ-tát thành tựu như thị pháp giới thể sự đức tướng giả tịnh chuẩn khả tri 。 四微細相容安立門者。 tứ vi tế tướng dung an lập môn giả 。 此上諸義於一念中具足始終同時前後逆順等一切法門。 thử thượng chư nghĩa ư nhất niệm trung cụ túc thủy chung đồng thời tiền hậu nghịch thuận đẳng nhất thiết pháp môn 。 於一念中炳然同時齊頭顯現無不明了。猶如束箭齊頭顯現耳。 ư nhất niệm trung bỉnh nhiên đồng thời tề đầu hiển hiện vô bất minh liễu 。do như thúc tiến tề đầu hiển hiện nhĩ 。 此經第三十一卷十回向品云。 thử Kinh đệ tam thập nhất quyển thập hồi hướng phẩm vân 。 此菩薩於一念中現一切眾生各不可說不可說念劫心 thử Bồ Tát ư nhất niệm trung Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh các bất khả thuyết bất khả thuyết niệm kiếp tâm 等。又第六十八卷入法界品云。 đẳng 。hựu đệ lục thập bát quyển nhập pháp giới phẩm vân 。 一一毛孔內各現無數身。一一毛孔內示現無量剎等(云云)。 nhất nhất mao khổng nội các hiện vô số thân 。nhất nhất mao khổng nội thị hiện vô lượng sát đẳng (vân vân )。 釋曰此亦約業用門說也。 thích viết thử diệc ước nghiệp dụng môn thuyết dã 。 五十世隔法異成門者。 ngũ thập thế cách Pháp dị thành môn giả 。 此上諸義遍十世中同時別異具足顯現。以時與法不相離故。 thử thượng chư nghĩa biến thập thế trung đồng thời biệt dị cụ túc hiển hiện 。dĩ thời dữ Pháp bất tướng ly cố 。 言十世者過去未來現在三世各有過未及現在即為九世。 ngôn thập thế giả quá khứ vị lai hiện tại tam thế các hữu quá vị cập hiện tại tức vi/vì/vị cửu thế 。 然此九世迭相即入故成一念。總別合成十世也。 nhiên thử cửu thế điệt tướng tức nhập cố thành nhất niệm 。tổng biệt hợp thành thập thế dã 。 此十世具足別異同時顯現成緣起故得即入 thử thập thế cụ túc biệt dị đồng thời hiển hiện thành duyên khởi cố đắc tức nhập 也。此經第五十三卷離世間品云。 dã 。thử Kinh đệ ngũ thập tam quyển ly thế gian phẩm vân 。 佛子菩薩摩訶薩有十種說三世。何等為十。 Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng thuyết tam thế 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 所謂過去世說過去世。過去世說未來世。 sở vị quá khứ thế thuyết quá khứ thế 。quá khứ thế thuyết vị lai thế 。 過去世說現在世。未來世說過去世。未來世說現在世。 quá khứ thế thuyết hiện tại thế 。vị lai thế thuyết quá khứ thế 。vị lai thế thuyết hiện tại thế 。 未來世說無盡。現在世說過去世。 vị lai thế thuyết vô tận 。hiện tại thế thuyết quá khứ thế 。 現在世說未來世。現在世說平等。 hiện tại thế thuyết vị lai thế 。hiện tại thế thuyết bình đẳng 。 現在世說三世即一念是為十。菩薩以此普說三世。又彼卷同品云。 hiện tại thế thuyết tam thế tức nhất niệm thị vi/vì/vị thập 。Bồ Tát dĩ thử phổ thuyết tam thế 。hựu bỉ quyển đồng phẩm vân 。 入可數劫即不可數劫。 nhập khả số kiếp tức bất khả số kiếp 。 入不可數劫即可數劫。入一切劫即非劫。入非劫即一切劫。 nhập bất khả số kiếp tức khả số kiếp 。nhập nhất thiết kiếp tức phi kiếp 。nhập phi kiếp tức nhất thiết kiếp 。 入一切劫即一念等(云云)。六諸藏純雜具德門者。 nhập nhất thiết kiếp tức nhất niệm đẳng (vân vân )。lục chư tạng thuần tạp cụ đức môn giả 。 此上諸義或純或雜。 thử thượng chư nghĩa hoặc thuần hoặc tạp 。 如前人法等若以人門取即一切皆人故名為純。 như tiền nhân pháp đẳng nhược/nhã dĩ nhân môn thủ tức nhất thiết giai nhân cố danh vi thuần 。 又即此人門具含理事等一切差別法故名為雜。 hựu tức thử nhân môn cụ hàm lý sự đẳng nhất thiết sái biệt Pháp cố danh vi tạp 。 此經第二卷妙嚴品說諸異生眾及餘同生各各唯得一解脫門 thử Kinh đệ nhị quyển diệu nghiêm phẩm thuyết chư dị sanh chúng cập dư đồng sanh các các duy đắc nhất giải thoát môn 是純門也。 thị thuần môn dã 。 第五卷同品中說普賢菩薩得不思議諸解脫門是雜門也。 đệ ngũ quyển đồng phẩm trung thuyết Phổ Hiền Bồ Tát đắc bất tư nghị chư giải thoát môn thị tạp môn dã 。 六十五卷入法界品云慈行童女見三十六恒河沙佛。 lục thập ngũ quyển nhập pháp giới phẩm vân từ hạnh/hành/hàng đồng nữ kiến tam thập lục Hằng hà sa Phật 。 彼諸如來各以異門令慈行入般若波羅蜜普莊嚴門 bỉ chư Như Lai các dĩ dị môn lệnh từ hạnh/hành/hàng nhập Bát-nhã Ba-la-mật phổ trang nghiêm môn 者此純雜無礙也。七一多相容不同門者。 giả thử thuần tạp vô ngại dã 。thất nhất đa tướng dung bất đồng môn giả 。 此上諸義隨一門中即具攝前因果理事一切法 thử thượng chư nghĩa tùy nhất môn trung tức cụ nhiếp tiền nhân quả lý sự nhất thiết pháp 門。然此一中雖具有多仍一非即是其多耳。 môn 。nhiên thử nhất trung tuy cụ hữu đa nhưng nhất phi tức thị kỳ đa nhĩ 。 餘一一門中皆悉如是重重無盡。 dư nhất nhất môn trung giai tất như thị trọng trọng vô tận 。 此經第二十卷十行品云。 thử Kinh đệ nhị thập quyển thập hành phẩm vân 。 能於一一三昧中普入無數諸三昧。 năng ư nhất nhất tam muội trung phổ nhập vô số chư tam muội 。 乃至云無量無邊諸國土悉令共入一微塵等(云云)。八諸法相即自在門者。 nãi chí vân vô lượng vô biên chư quốc độ tất lệnh cọng nhập nhất vi trần đẳng (vân vân )。bát chư Pháp tướng tức tự tại môn giả 。 此上諸義一即一切一切即一圓融自在無礙成耳。 thử thượng chư nghĩa nhất tức nhất thiết nhất thiết tức nhất viên dung tự tại vô ngại thành nhĩ 。 所以然者圓融法界無盡緣起。 sở dĩ nhiên giả viên dung Pháp giới vô tận duyên khởi 。 一若無時一切並無。若得一時即得一切。 nhất nhược/nhã vô thời nhất thiết tịnh vô 。nhược/nhã đắc nhất thời tức đắc nhất thiết 。 因果俱齊無前後別。此經第十七卷發心功德品云。 nhân quả câu tề vô tiền hậu biệt 。thử Kinh đệ thập thất quyển phát tâm công đức phẩm vân 。 此初發心菩薩即是佛故。舊經第九卷梵行品云。 thử sơ phát tâm Bồ-tát tức thị Phật cố 。cựu Kinh đệ cửu quyển phạm hạnh phẩm vân 。 初發心時便成正覺。 sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。 知一切法真實之性具足慧身不由他悟等(云云)。新經文異披勘可知。 tri nhất thiết pháp chân thật chi tánh cụ túc tuệ thân bất do tha ngộ đẳng (vân vân )。tân Kinh văn dị phi khám khả tri 。 九隨心回轉善成門者。 cửu tùy tâm hồi chuyển thiện thành môn giả 。 此上諸義唯是一如來藏自性清淨心轉也。 thử thượng chư nghĩa duy thị nhất Như Lai tạng tự tánh thanh tịnh tâm chuyển dã 。 但性起具德故異三乘耳。此經第十九卷夜摩宮中偈讚品云。 đãn tánh khởi cụ đức cố dị tam thừa nhĩ 。thử Kinh đệ thập cửu quyển Dạ-Ma cung trung kệ tán phẩm vân 。 譬如工畫師分布諸彩色虛妄取異色大種無差 thí như công họa sư phân bố chư thải sắc hư vọng thủ dị sắc đại chủng vô sái 別。 biệt 。 乃至云若人欲了知三世一切佛應觀法界性一切唯心造。又第三十七卷十地品云。 nãi chí vân nhược/nhã nhân dục liễu tri tam thế nhất thiết Phật ưng quán pháp giới tánh nhất thiết duy tâm tạo 。hựu đệ tam thập thất quyển Thập Địa Phẩm vân 。 佛子此菩薩摩訶薩復作是念。 Phật tử thử Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị niệm 。 三界所有唯是一心。 tam giới sở hữu duy thị nhất tâm 。 如來於此分別演說十二有支皆依一心如是立等(云云)。世親釋云。 Như Lai ư thử phân biệt diễn thuyết thập nhị hữu chi giai y nhất tâm như thị lập đẳng (vân vân )。Thế thân thích vân 。 唯是一心者一切三界唯心轉故。云何世諦差別。 duy thị nhất tâm giả nhất thiết tam giới duy tâm chuyển cố 。vân hà thế đế sái biệt 。 隨順觀世諦即入第一義諦等(云云)。 tùy thuận quán thế đế tức nhập đệ nhất nghĩa đế đẳng (vân vân )。 十託事顯法生解門者。此上諸義隨託別事以顯別法。 thập thác sự hiển Pháp sanh giải môn giả 。thử thượng chư nghĩa tùy thác biệt sự dĩ hiển biệt pháp 。 謂諸理事等一切法門。 vị chư lý sự đẳng nhất thiết pháp môn 。 如見此華葉即是見於無盡法界。此經第二十二卷昇兜率天宮品云。 như kiến thử hoa diệp tức thị kiến ư vô tận Pháp giới 。thử Kinh đệ nhị thập nhị quyển thăng Đâu suất thiên cung phẩm vân 。 有百萬億初發心菩薩。 hữu bách vạn ức sơ phát tâm Bồ-tát 。 纔見此座倍更增長一切智心。又彼卷同品云。 tài kiến thử tọa bội cánh tăng trưởng nhất thiết trí tâm 。hựu bỉ quyển đồng phẩm vân 。 無生法忍所生一切衣等(云云)。釋曰一切供具皆悉從無盡法門所生。 Vô sanh Pháp nhẫn sở sanh nhất thiết y đẳng (vân vân )。thích viết nhất thiết cung cụ giai tất tùng vô tận Pháp môn sở sanh 。 是故見一法即通達一切法門。 thị cố kiến nhất pháp tức thông đạt nhất thiết pháp môn 。 是唯普眼境界非餘境界。 thị duy phổ nhãn cảnh giới phi dư cảnh giới 。 此上十門隨一門中即攝餘門無不皆盡。 問曰。 thử thượng thập môn tùy nhất môn trung tức nhiếp dư môn vô bất giai tận 。 vấn viết 。 此上十門以六相融其義云何。 答曰。一切十句皆有六相故可圓融。 thử thượng thập môn dĩ lục tướng dung kỳ nghĩa vân hà 。 đáp viết 。nhất thiết thập cú giai hữu lục tướng cố khả viên dung 。 謂相有六種。 vị tướng hữu lục chủng 。 一總相二別相三同相四異相五成相六壞相。初一門中無門不攝故名總相。 nhất tổng tướng nhị biệt tướng tam đồng tướng tứ dị tướng ngũ thành tướng lục hoại tướng 。sơ nhất môn trung vô môn bất nhiếp cố danh tổng tướng 。 後九種門於一開九故名別相。 hậu cửu chủng môn ư nhất khai cửu cố danh biệt tướng 。 十門相資各不相違同成一總故名同相。 thập môn tướng tư các bất tướng vi đồng thành nhất tổng cố danh đồng tướng 。 十門相望其義各異故名異相。攬九成一一門圓滿故名成相。 thập môn tướng vọng kỳ nghĩa các dị cố danh dị tướng 。lãm cửu thành nhất nhất môn viên mãn cố danh thành tướng 。 分一作九九外無一故名壞相。 問曰。 phần nhất tác cửu cửu ngoại vô nhất cố danh hoại tướng 。 vấn viết 。 此上十門所建所以其義云何。 答曰。 thử thượng thập môn sở kiến sở dĩ kỳ nghĩa vân hà 。 đáp viết 。 此上十門中各有十義。 thử thượng thập môn trung các hữu thập nghĩa 。 一人法二教義三因果四理事五解行六分齊境位七師弟法智八主伴依正九逆 nhất nhân pháp nhị giáo nghĩa tam nhân quả tứ lý sự ngũ giải hạnh/hành/hàng lục phần tề cảnh vị thất sư đệ Pháp trí bát chủ bạn y chánh cửu nghịch 順體用十隨生根欲示現。 thuận thể dụng thập tùy sanh căn dục thị hiện 。 此等十義皆同時相應成一緣起。故有同時具足相應門。 thử đẳng thập nghĩa giai đồng thời tướng ứng thành nhất duyên khởi 。cố hữu đồng thời cụ túc tướng ưng môn 。 此上諸義隨緣起力重重無盡。 thử thượng chư nghĩa tùy duyên khởi lực trọng trọng vô tận 。 故有因陀羅網境界門。此上諸義緣起有無各不異。 cố hữu nhân đà la võng cảnh giới môn 。thử thượng chư nghĩa duyên khởi hữu vô các bất dị 。 故有祕密隱顯俱成門。此上諸義同體門中攝法已盡。 cố hữu bí mật ẩn hiển câu thành môn 。thử thượng chư nghĩa đồng thể môn trung nhiếp Pháp dĩ tận 。 故有微細相容安立門。此上諸義各分三際。 cố hữu vi tế tướng dung an lập môn 。thử thượng chư nghĩa các phần tam tế 。 故有十世隔法異成門。 cố hữu thập thế cách Pháp dị thành môn 。 此上諸義體用各隔猶有純雜。故有諸藏純雜具德門。 thử thượng chư nghĩa thể dụng các cách do hữu thuần tạp 。cố hữu chư tạng thuần tạp cụ đức môn 。 此上諸義全力全無力。故有一多相容不同門。 thử thượng chư nghĩa toàn lực toàn vô lực 。cố hữu nhất đa tướng dung bất đồng môn 。 此上諸義各有空有義。故有諸法相即自在門。 thử thượng chư nghĩa các hữu không hữu nghĩa 。cố hữu chư Pháp tướng tức tự tại môn 。 此上諸義緣起自性。故有隨心回轉善成門。 thử thượng chư nghĩa duyên khởi tự tánh 。cố hữu tùy tâm hồi chuyển thiện thành môn 。 此上諸義各託事解。故有託事顯法生解門。 thử thượng chư nghĩa các thác sự giải 。cố hữu thác sự hiển Pháp sanh giải môn 。  今造如是  嗢陀南頌  為欲初學  kim tạo như thị   ốt đà Nam tụng   vi/vì/vị dục sơ học  易悟性海  若有見聞  必願力故  dịch ngộ tánh hải   nhược hữu kiến văn   tất nguyện lực cố  得無師智  登普賢道  đắc vô sư trí   đăng Phổ Hiền đạo 新譯華嚴經七處九會頌釋章(終) tân dịch Hoa Nghiêm kinh thất xứ cửu hội tụng thích chương (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:32:13 2008 ============================================================